精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
《日本史上最爛翻譯片名?》我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了 輕小說片名遭到負 評轟炸 https://news.gamme.com.tw/1716344 去年12月31日已經在台灣上映的電影《空中謎航》最近終於要在日本上映了,然而日本片 商翻譯的片名卻被認為翻得太爛,還沒上映便遭到負評轟炸!日文版片名翻譯成「我跟前 男友搭輕型飛機卻發現機師掛了」,如此直接將簡介寫在標題上,就被批評聽起來簡直像 是輕小說一般,根本沒有用心翻譯。然而看到日本網友們討論得這麼熱烈,或許也達到得 宣傳效果,對於片商來再成功也不過了啊~~ 歐美 https://images2.gamme.com.tw/news2/2021/63/44/qJeTn6SclKKbp6U.jpg
台灣 https://images2.gamme.com.tw/news2/2021/63/44/qJeTn6SclKKbp6Y.jpg
日本 https://images2.gamme.com.tw/news2/2021/63/44/qJeTn6SclaSVp6Q.jpg
我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了(元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじ ゃった話)這個片名立刻遭到日本網友們痛罵一頓,不但宣傳片被負評轟炸,推特上也被 批評聲浪給淹沒了…… 「哇,這日文片名……日本終於淪落到這個地步了……」 「超狂的日文片名出現了!網路小說是吧!」 「超像輕小說w」 「是想藉由輕小說風格的片名吸引觀眾嗎?又不是異世界轉生作品。」 「拜託不要把簡介塞進片名……」 「從來沒看過如此誇張的日文片名,原名明明是『Horizon Line』。看到日文片名就讓人 不想看了……很抱歉……」 「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了於是轉生到異世界!雖然有著開外掛般的無限軍 武火力,卻遭到勇者小隊驅逐,於是我決定隱藏最強實力享受制空權無雙的後宮慢活。」 「對於愛看《空中浩劫》的人來說,是一部相當有吸引力的電影,但是這個垃圾翻譯片名 不能想想辦法嗎?」 「到時候聽到電影院工作人員流暢說出『讓各位久等了,20點10分上映的《我跟前男友搭 輕型飛機卻發現機師掛了》現在開放入場。有票的客人請……』就會覺得他認真練習過了 吧,各位工作人員請加油!」 「至少這個片名一定會名留青史,所以我倒覺得還不錯。」 雖然這個翻譯片名讓本片還沒上映就招來批評,但這同時也代表未演先轟動,造就莫大的 廣告效果!所以對於片商而言,已經可以算是相當成功的翻譯了啊~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.83.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1622863303.A.DFA.html
CactusFlower: 海報一比較真的噴笑w 06/05 11:24
ltytw: 說真的 我應該會去握住操縱桿 至少我還有30分鐘的FSX飛行 06/05 11:25
ltytw: 時數 06/05 11:26
ltytw: 現實世界也有一例真實案件跟這差不多 後來他成功降落 06/05 11:26
kixer2005: 尷尬爆 06/05 11:26
UtsuhoReiuzi: 日本的海報搞得像喜劇 還藍天白雲www 06/05 11:26
MoonMan0319: 這真的不是惡搞嗎 連海報看起來都是不同電影 06/05 11:27
dfeegg: 驚悚片(英)》驚悚片(中)》搞笑片(日) 06/05 11:27
mtyk10100: 看著跟喜劇片一樣 06/05 11:28
g5637128: 我看到這種片名就不會想看了... 06/05 11:29
shuncheng: 舒服 早該這麼做了 一堆怪書名該被順便譴責一下了八 06/05 11:30
DarkKnight: 台灣贏了 06/05 11:32
shampoopoo: 為什麼日本連海報風格都不一樣啊XD 06/05 11:32
roc0212777: 至少不是ホライゾン ライン很欣慰了 06/05 11:32
DarkKnight: 日本人買櫃台票 說片名是不是尷尬 06/05 11:33
kinosband: 還不錯啊 06/05 11:34
jakcycoco: 工作人員那留言蠻好笑的 06/05 11:36
jakcycoco: 用中文講也蠻尬的 06/05 11:37
Rivendare: XDDDDDDD 其實滿有日本風格的 不錯啊 06/05 11:41
zwxyzxxx: 這架飛機是不是又要穿越了 06/05 11:41
aa091811004: 日本的海報你跟我說是碧藍之海真人版番外篇我都會相 06/05 11:43
aa091811004: 信 06/05 11:43
scott032: 這種怪片名好萊屋電影台好像滿多的 06/05 11:45
FrogStar: 這海報也太陽光XD 06/05 11:47
arrenwu: 連海報的圖都不一樣了 06/05 11:49
AhirunoSora: 搞笑片喔 笑死 06/05 11:50
scotttomlee: 感覺用這命名法的人也擴散到代理電影的工作上去了 06/05 11:51
babuturtle: "好吧 那翻成神鬼航線" 06/05 11:53
NikkiNikki: 那就叫神鬼謎航吧 非常有台灣風味 日本人應該會喜歡 06/05 11:57
aa091811004: 台灣味當然要改成“玩命航線”啊 06/05 11:59
onnax: 笑死,連海報都改 06/05 12:00
bnn: 人家省了多少宣傳費 我勸你不要太早開嘴 06/05 12:02
dnek: 以後再討論哪國翻譯最爛時,可以無異議讓日本當選 06/05 12:02
kuff220: 笑死 06/05 12:02
SLADEGELMIR: 日本翻譯外來影集名稱很鳥又不是第一天的事了 06/05 12:04
SLADEGELMIR: 霸王別姬=さらば,わが愛 想見你=時をかける愛 06/05 12:05
egg781: 第七個明天可以去編輯部上班了 06/05 12:06
Arctica: 幹連海報也被魔改 06/05 12:06
boyinblack: 至少不是神鬼玩命 06/05 12:06
egg781: 一直睡眠不足的我,老是被隔壁和大猩猩吵醒,決定出門教訓 06/05 12:08
sandiegopadr: 日版海報根本嗨片啊 06/05 12:09
WLR: 微軟模擬飛行玩家:接受挑戰 06/05 12:09
linzero: 神鬼○○、魔鬼XX... 06/05 12:10
devilkool: 驚悚片變成愛情喜劇的感覺XDDDD 06/05 12:10
horseorange: XD 06/05 12:14
tottoko0908: 幹 笑死 06/05 12:15
bobby4755: 逆向行銷 懂 06/05 12:15
janet6: 前幾樓說的直接片假名音譯很常見吧 06/05 12:15
xkiller1900: 笑死XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/05 12:21
devilkool: ホライゾン ライン好太多了 雖然有翻和沒翻一樣 06/05 12:22
tassadar1: 造成話題省宣傳費很自豪是吧,以後每一部外來片都被 06/05 12:24
tassadar1: 取一個這種譯名就知道 XD 06/05 12:25
atbhao05: 台灣有陣子也每個都玩命 每個都神鬼 06/05 12:27
egg781: 跟朋友外宿發現了一支錄影帶,看完了以後我們大家都死了 06/05 12:31
neitia: 以日本人對片假名的信仰沒取ホライゾン ライン我反而意外 06/05 12:33
megalodon35: 真的是同一片嗎ww 06/05 12:33
alinwang: 比好大一把槍還難聽。 06/05 12:42
circuswu: 片名劇透之術 06/05 12:45
likeaprayer: 之前關鍵少數的日文片名也是爛到被炎上 06/05 12:45
ponytail0048: 日本真的很愛這種輕小式翻譯,延禧攻略都能翻譯成瓔 06/05 12:47
ponytail0048: 珞<エイラク>~紫禁城に燃ゆる逆襲の王妃~ 06/05 12:47
rutp6j35566: 笑死 感覺是要轉生到異世界 06/05 12:48
b852258: 絕命地平線 06/05 12:49
r85270607: 重點是海報風格不一樣啊淦wwww 06/05 12:58
babuturtle: 日本海報那個應該是前傳 飛機還沒飛進那片雲的 06/05 13:01
qilin5100: 這肯定故意搞負面行銷 而且很成功 我這之前都不知道有 06/05 13:02
qilin5100: 這部 06/05 13:02
twic: 笑死 06/05 13:02
cwind07: 小飛機 X 男友 X 無駕駛 絕體絕命!!! 06/05 13:07
Innofance: 刺激1995 06/05 13:08
AndyMAX: 行銷鬼才 06/05 13:12
Kenqr: 炎上商法大成功 06/05 13:17
daidaidai02: 覺得是原本的片名就很爛 這種太過簡潔的名字 又容易 06/05 13:19
daidaidai02: 撞片名又沒有區別性還會關鍵字污染 真的不懂英文片名 06/05 13:19
daidaidai02: 怎麼幾乎都這種的 06/05 13:19
cwind07: 歐美片名就是這樣 常常只是人名 事件名 地點 簡單無力 06/05 13:21
amsmsk: 店員: 你要看什麼 說出來 06/05 13:29
shlee: XDDDD 06/05 13:30
octopus4406: 直接轉生異世界的感覺www 06/05 13:33
whatevan: 片名直接劇透 06/05 13:34
kashiwa27: 也不算劇透啦 預告片一開始就告訴你機師掛了 06/05 13:36
fishthehuman: 笑死 哈哈哈哈哈 06/05 13:38
fishthehuman: 原本的名字很棒吧 我喜歡歐美的簡潔 台灣只要不用套 06/05 13:42
fishthehuman: 用公式 一般也都翻或改的不錯 而且搜尋電影可以加上 06/05 13:42
fishthehuman: 年份啊 大部分情況下這樣就能避免搜尋到別部電影 06/05 13:42
aaaRengar: 「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了於是轉生到異世 06/05 13:42
aaaRengar: 界!雖然有著開外掛般的無限軍 06/05 13:42
aaaRengar: 武火力,卻遭到勇者小隊驅逐,於是我決定隱藏最強實力 06/05 13:42
aaaRengar: 享受制空權無雙的後宮慢活。」 06/05 13:42
aaaRengar: 06/05 13:42
aaaRengar: 06/05 13:42
aaaRengar: 笑死 06/05 13:42
pantani: 電影院QQ 06/05 13:53
fish10606: 這部是喜劇片嗎…? 06/05 13:56
cucu1126: 這買票時要怎麽講? 簡稱元カレ? 06/05 14:07
tchaikov1812: 日本海報看起來享受烏龍派出所兩津搞出空中事故的 06/05 14:37
tchaikov1812: 喜劇感覺 06/05 14:37
three88720: 片名變喜劇片笑死 06/05 14:46
protess: 改片名就算了,那個海報是怎樣,還以為是喜劇片 06/05 15:03
weier08: 還真以為輕小說名是大眾化? 06/05 16:15
chuegou: 這到底是災難片還是喜劇 06/05 16:17
wsx88432: 後面接 於是轉生到異世界 06/05 16:57
IB1SA: 這喜劇片嗎XD 06/05 17:34
a22122212: 毒發身亡 06/05 20:40
nilr: XD 06/05 22:03
disn365: 日版海報也太歡樂 06/05 22:17
moon1000: 海報真的風格都不一樣 搭片名像搞笑片啊 06/05 22:48
bakedgrass: 看到海報噴笑XDDDD 根本不同電影了 06/06 01:54
shizusumi: 海報的圖太陽光了吧ww 06/29 15:00
CYL009: 片商放棄治療了 海報氣氛完全不一樣了 06/29 16:39