精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
之前討論過哪些作品名字翻得太歪,翻得根本不吸引人 那反過來說,有沒有作品名翻得完全不同,但反而比原名更好? 我最直接想到的是火影忍者 原名NARUTO,直接翻叫鳴人或是鳴人傳 一本漫畫弄個沒聽過的人名,搞得像自傳一樣,連翻都不想翻 反觀翻成火影忍者 有火、有影、有忍者 這些單獨看就很吸引國中小生的酷炫元素 放在一起,潮度就翻了好幾倍 不過就翻譯本身就是直接點題,還不算太歪 有沒有翻譯名稱一眼與原名以及故事無關,但仔細一想反而更神的? -- 無意識を操る程度の能力 ︿ ︿ ψalerzart _-∕─── == 閉じた恋の瞳 == ︵︵ /"__﹨ \/ 古明地 こいし ︳ ║ KOMEIJI KOISHI"﹨/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.91.12.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1623062687.A.713.html
joy82926: 海賊王 06/07 18:46
Owada: 太空戰士 惡靈古堡 06/07 18:46
Lex4193: 厄夜怪客 06/07 18:46
lolic: 漂白水 06/07 18:46
akko76815: 玩命關頭 06/07 18:46
chadmu: 夢幻模擬戰 06/07 18:47
diabolica: 食戟之靈 06/07 18:47
guogu: bleach 如果直譯根本不知道是殺小w 06/07 18:47
AdmiralAdudu: 久保有說過為什麼要取漂白水嗎? 06/07 18:48
Vulpix: 損人BLeach 06/07 18:50
eva05s: 日在校園 06/07 18:51
twmadrid: 俠盜獵車手 極速快感 06/07 18:51
mtyk10100: 大亨小傳 06/07 18:54
qppq: 刺激1995 06/07 18:55
killuaz: 全面啟動 06/07 18:57
baddad: 勇者鬥惡龍阿 06/07 18:58
hedgehogs: 最好的一把槍 06/07 18:58
ocean11: 昨天還前天才說過的木瓜之城台版漫畫?名稱 06/07 19:00
yamahabbs: 就漂靈阿 死神的任務 06/07 19:00
Roystu: 小叮噹 06/07 19:08
ChiehGG: 漂白靈魂 聽起來怪怪的 06/07 19:11
homeboy528: 漂白水當然是因為那頁不知道怎麼畫就整頁漂白/反黑阿 06/07 19:11
gg4mida: 刺激1995這名字超不吸引人欸 06/07 19:25
taruru: 摩登大法師 06/07 19:25
geary: 星爆 06/07 19:28
supersusu: 明天過後(After tomorrow ) 06/07 19:29
watchr: 還有One piece也是…這麼說死火海好像都是? 06/07 19:34
TKnR: 刀劍啊 06/07 19:38
yannicklatte: 烏龍派出所 06/07 19:41
WLR: 嚕嚕米阿,成功扭轉了河馬的形象 06/07 19:43
galilei503: bleach = 漂白、淨化 06/07 19:45
galilei503: 淨化靈魂拉 06/07 19:46
scorpioleo: 獵人 06/07 20:23
nba999999999: 世界末日 根本就沒末日地球還好好的 06/07 20:26
Ricestone: 星際終結者 06/07 20:31
psp123456e: 刀劍神域算嗎 06/07 21:13
shiro0701: 刺激1995要和刺激一起看啊 06/07 21:22
shiro0701: 肖申克的救贖聽起來文藝到爆 06/07 21:22
GAOTT: 星報氣流展 06/07 21:24
Mayfly: 悲慘世界 06/07 23:32
Gouda: 其實根本證明不了翻譯能夠吸引人 你看對岸那些鬼翻譯 06/08 02:09
Gouda: 還不是有人看 重點在作品本身吧 口耳相傳後哪管名字 06/08 02:10
cain376: 越南大戰 06/08 06:39
NightSoul: 棋靈王/棋魂,覺得翻的不切合主題,但是卻比較能吸引 06/08 06:53
NightSoul: 讀者來看 06/08 06:53