→ NARUTO: 你講的不是職稱嗎? 06/12 09:45
噓 ernova831: 不知道你在看啥 但我建議你換個翻譯看比較好 06/12 09:47
→ holymoon99: 這種有意義的名詞這樣翻 看了會莫名的火大 06/12 09:47
推 mion0723: 翻譯本來就個人有個人的偏好 我自己是不太能接受 你可以 06/12 09:51
→ mion0723: 就好 但商業出版 這種沒有考究的翻譯出版前就不會過吧 06/12 09:51
→ zChika: 遊戲王的蕾雅卡表示: 06/12 10:01
→ takase790314: 有時候是翻譯的人不知道那個單字或是他覺得很cool吧 06/12 11:24
推 as3366700: 中國二創喜歡用的自嗨翻譯,靠人家餵糧就忍忍吧 06/12 11:40
推 gino0717: 我愚蠢的歐脫脫喔 這個梨子就給你吧 06/12 12:00
推 huangjouui: 不是人名的這樣翻頭很痛 06/12 13:28