精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://www.youtube.com/watch?v=3jzOtd-VNBY
看到SEGA這段影片 才發現繼《銀河戰士》變成密特羅德之後 連《音速小子》都要改成音譯的索尼克了 https://i.ytimg.com/vi/3ydrs7XtCy8/maxresdefault.jpg
主角名字就叫索尼克沒錯 但是為何連作品名都要改成音譯啊? 意譯的《音速小子》不是更讓人知道主角的特色嗎? 以標題而言 《音速小子》明明更優秀 現在支那翻譯愈來愈猖狂了 明明過去十幾年是臺灣反過來去影響的 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif 第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif 小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif 第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1623925277.A.6D6.html
beep360: 索尼克罪大滔天,搞得人民怨聲載道 06/17 18:22
c8c8c8c8c8c8: 精靈寶可夢: 06/17 18:22
sillymon: 不要什麼都怪支 06/17 18:23
dos32408: 我常常把音速小子跟超級索尼子搞錯== 06/17 18:26
krousxchen: 現在還有人知道新力嗎? 06/17 18:27
MrGamplin: 我認為直接把英文原文放標題是最佳作法 06/17 18:27
可是原文是日文片假名的ソニック 而且我們是中文國家為何用英文?
gxu66: 不就跟寶可夢一樣 等火影正名拿魯頭再叫我 06/17 18:28
NARUTO明明就是鳴人
emptie: 三小 這是有什麼毛病 06/17 18:30
HHiiragi: 官譯改索尼克有一段時間了吧 06/17 18:32
Xavy: うずまきナルト 沒漢字阿 06/17 18:33
yggyygy: 拿乳頭 06/17 18:33
jeffbear79: 索尼克罪惡滔天,搞得蛋頭博士怨聲載道 06/17 18:35
jeffmao5566: 不如何合在一起叫音速索尼克 06/17 18:37
krousxchen: 我都叫他蕃茄水餃蛋 06/17 18:40
gn01102368: 簡單一點叫聲波好不好 06/17 18:42
suiminkusuri: 這跟支那有關係? 06/17 18:42
e49523: 你中文國家為什麼要用西方做的電腦鍵盤手機 06/17 18:46
??? ※ 編輯: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 06/17/2021 18:47:40
ThreekRoger: 有些人為酸而酸已經毫無邏輯可言了 06/17 18:49
idow: 實際上就是沒有比較優秀啊 好了啦 06/17 18:53
nineflower: 蛤 罌粟小子 賣毒品的喔 06/17 18:57
xga00mex: 薩爾達傳說 06/17 19:25
safy: 范拿魯范特西 06/17 19:31
idareyou: 笑死 還西方的鍵盤,明明是英文拔掉就不能發聲的國家 06/17 20:21
idareyou: XI JIN PIN DA XA BI 06/17 20:22
sasakihiroto: 中文國家標題不能用英文的想法很支那(? 06/17 20:35
kay00503: 火影原文就是naruto啊··· 06/17 20:54
doomlkk: 回去踩油門吧你 06/17 22:21