精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
就是機動戦士ガンダム 閃光のハサウェイ啦, 台灣譯名是 機動戰士鋼彈 閃光的哈薩威 by巴哈姆特 阿諾捏 阿諾捏 ハサウェイ為什麼不譯成「海瑟薇」呢? 會讓人聯想到安妮.海瑟薇… 豈不是超潮的! (安海瑟薇還建議每位女性都應該嘗試到五壘,否則就錯失了人生中的一項神奇體驗。) -- PTT《Literprize》文學獎板歡迎您~~~~ ★讀詩/ACG/文學獎 ★ https://www.facebook.com/Qorqios -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.81.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624284110.A.B67.html ※ 編輯: Qorqios (118.160.81.189 臺灣), 06/21/2021 22:02:06
mayolane: 好的,安海 06/21 22:02
shinobunodok: 你把主角想辦法變成女主角 翻譯就會這樣翻了 06/21 22:02
Golbeza: 好笑嗎 06/21 22:03
LuckSK: 有琪琪誰管你海瑟威還是海參威 06/21 22:03
sars7125889: 因為主角是男的 06/21 22:04
ballby: 哪個發音想海瑟薇了? 06/21 22:05
mayolane: 安海她就真的姓Hathaway啊… 06/21 22:05
LOVEMS: 當初作電影如果做成閃光的不孝女會不會賣更好 06/21 22:07
Xhocer: 一個英文唸法,一個日文念法 06/21 22:08
hancookie16: 你安靜 06/21 22:08
Xhocer: 你漢堡為啥不翻譯成漢ㄅ哥 06/21 22:08
ojkou: 因為他姓諾亞不是海瑟薇 06/21 22:09
mikeneko: 好的安海 06/21 22:13
clurinzler: 如果是美少女就沒問題 百合 ok 鋼彈不需要男人 06/21 22:14
A880507: 你去問翻譯啊幹 06/21 22:30
worm2005: 卡蜜兒表示:....... 06/21 22:32
Qorqios: 馮表示: 06/21 22:42
gm79227922: 這不是女人的名字 什麼啊 原來是個男的 06/21 23:16
MikageSayo: 奎絲: 什麼嘛,竟然是女人的名字(鄙視 06/21 23:19
h90257: 海瑟薇的日文是這樣嗎? 06/21 23:30
zxasqw0246: 波克夏哈薩威: 06/21 23:48
Gouda: 樓上上 Google不就知道 是 06/22 00:40
sepzako: 是不是劇情還要改成開頭主角感應到有個聯邦軍官嘲笑他的 06/22 09:50
sepzako: 名字然後發飆衝過去揍他一拳? 06/22 09:50