推 Augustus5: 推 06/21 01:47
※ Yuiwa1996:轉錄至看板 Vtuber 06/21 01:48
推 crossworld: 這年頭翻譯都翻成文言文ㄌ 06/21 01:50
推 Heron0028: 這RP真的很強 黛灰是天才吧! 06/21 01:55
→ Heron0028: 在發現自己只是虛構的人物之後想要反抗命運 卻還是在某 06/21 01:56
→ Heron0028: 人(指創作者)的手上起舞 以我的理解大概是這種感覺吧 06/21 01:56
推 info10133: 推 有點胃痛感 讚 06/21 01:56
→ Yuiwa1996: がらんどうのガワ老實說我沒看懂 06/21 02:00
推 shadowblade: 帥爆 06/21 02:02
推 ishiyoshi: 空虛的皮(vt)嗎? 06/21 02:05
→ ishiyoshi: ガワ是指vt的皮 06/21 02:06
推 shadowblade: 換到現實生活的"皮"還不是一樣只是個裝飾出來的東西 06/21 02:06
→ ishiyoshi: 還蠻哲學的 我覺得 06/21 02:09
→ Yuiwa1996: 半是琢磨字面上的意思,半是揣摩上下文語意,覺得應該 06/21 02:10
→ Yuiwa1996: 是類似「虛有其表的空殼子」的意思...吧? 06/21 02:10
推 crossworld: 幹 太難了 想了一下 不會== 06/21 02:10
推 rainnawind: 黛灰平常本來就蠻多哲學性的言談 06/21 02:14
→ rainnawind: 就連他拒絕唱歌得時候也講得很玄 06/21 02:15
→ Yuiwa1996: 我覺得他最後一段話,看似是問「為什麼我這邊是虛擬的 06/21 02:20
→ Yuiwa1996: ?」,但其實也是在質問「你們那邊就一定是現實嗎?」 06/21 02:21
→ Yuiwa1996: 很妙 06/21 02:21
推 suiminkusuri: 伽藍那句就宗教義詞衍生的 有清靜、虛無的意思 這 06/21 02:24
→ suiminkusuri: 樣翻其實應該也相去不遠 06/21 02:24
推 rainnawind: 我先去看一下我的陀螺還有沒有在轉(x) 06/21 02:24
→ suiminkusuri: ガワ應該是指那一側 不是皮(かわ) 06/21 02:25
→ suiminkusuri: 查了一下發現也有皮的用法 中文直接說成空虛的外殼 06/21 02:27
→ suiminkusuri: 感覺挺適合的 06/21 02:27
→ Yuiwa1996: 謝謝 06/21 02:34
推 pttrAin: 推個,剛好蠻想多知道一下這件事的資訊,黛灰很有趣 06/21 08:28
推 cc1218cc: 2434主線開播中 06/21 09:34
推 davy012345: 推翻譯 06/21 13:18
→ Siu: 因為一個人也沒有跟他慶祝...終於壞掉了啊 06/21 15:57
推 oppaidragon: 黛灰的想法一直都很哲學 雜談時被觀眾問到的小事常常 06/21 21:47
→ oppaidragon: 分析得很深 06/21 21:47
→ oppaidragon: 一直覺得黛灰的主線很適合跟阿霞拚在一起 都很科幻 06/21 21:48
→ oppaidragon: 可惜阿霞先把故事寫完閃人了 06/21 21:48