推 MrSatan: Sai06/25 18:07
推 k960608: 學日文比較省事06/25 18:08
要學到聽懂名字不簡單吧?
→ diabolica: 就照唸啊06/25 18:09
目前是這樣 可是好長 Q_Q
推 diding: 不學當然看不懂06/25 18:09
推 well0103: 念出來有差06/25 18:10
推 marktak: Nakahara Mai ShimotsukiHaruka.06/25 18:12
→ marktak: 記這個要幹嘛?06/25 18:12
→ kinuhata: Kimi Nihongo Hontou Jouzu06/25 18:13
→ marktak: 為什麼要認人 不能記聲音嗎06/25 18:13
我超級不會認聲音欸QQ
思考的時候會需要用到角色的名字吧?
推 scotttomlee: 這種直接音譯的還簡單 如果是新的一套英文名比較麻煩06/25 18:15
推 slx54461: 怎麼學英文單字就怎麼學他們的名字06/25 18:15
單字好像就是常看常翻字典就會了 累積一定量之後會隱隱約約知道一些字根啊詞態啊的
規律 看懂的字自然越來越多 不太需要硬背
至於名字的話 真實世界的名字通常比較簡單 很好記 但像是奇幻小說裡的名字我也常常
記不住 orz
→ scotttomlee: 像是PM名稱或裡面角色名子很多不是音譯了06/25 18:16
不是音譯對我來說可能會容易一點 畢竟很多是用英文去拼字根字首 有意義可循
→ scotttomlee: 元PO日文文盲的話 有時候唸出來未必會比較清楚 06/25 18:18
→ scotttomlee: 除非遊戲對話有語音 就比較好點06/25 18:19
對話全語音 的確有點幫助 但我還是QQQQQQ
推 mtyk10100: 音譯很好記啊 PM那種完全不同系統在命名的才會卡住 06/25 18:20
想請問覺得音譯好記的是因為會日文所以可以自動還原成有意義的名字,還是單純能記住
一串拼音名?
推 johnli: 聽的記憶比看的印象深刻吧06/25 18:36
推 johnli: 背誦不就是用唸的讓你記憶更深刻 06/25 18:38
推 kimokimocom: 你試試看只記前兩個音節 haru, chika, Tae 06/25 18:39
→ johnli: 你舉的那三個名字 用看的大概沒多久就忘了 06/25 18:39
→ kimokimocom: 如果有類似親密度滿改叫本名就記本名的前206/25 18:40
推 LF2Jeff: 你知道日本人要打出你熟悉的漢字名稱06/25 18:42
→ LF2Jeff: 就是直接打出你看到的英文(精確來說是羅馬拼音)06/25 18:42
推 Hollowmoon: Kurosaki Ichigo 06/25 18:42
→ LF2Jeff: 輸入法會幫你轉換成對應的漢字,所以對他們來說非常習慣 06/25 18:43
→ LF2Jeff: 除非是特殊的念法,但通常會用""←這類雙引號標註出來06/25 18:43
→ LF2Jeff: 另外你用中文唸漢字日本人自己也聽不懂,只有中文圈的懂06/25 18:45
→ LF2Jeff: 你念羅馬拼音日本人和中文圈以外的所有人都聽得懂06/25 18:45
感謝回覆 這樣感覺每個名字抓一兩個音節 找出對應的漢字 再一起記會比較容易 而且久
了也可以累積名字常用字庫
推 YomiIsayama: 直譯英譯很好記阿 看看PM跟FE系列那種才叫難06/25 18:46
推 JamesForrest: 當作是日文的注音就可以了 06/25 18:54
推 ymsc30102: 信野中文玩久 換到戰無英文時也困擾好一陣子 06/25 19:02
※ 編輯: summer1324 (223.137.169.170 臺灣), 06/25/2021 19:37:16
→ SCLPAL: 我寧願直接玩日文就是這樣wwww 06/25 22:41
推 kimokimocom: 趁這機會學一下五十音好像也是不錯啦 06/26 08:13