精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
有些東西光有繁體版也沒用 看那用字還是簡中用語 有些就會很囧 舉個例子 我最近在玩極樂迪斯可 當初製作人還特地發了個布告 說什麽繁中版已經在銳意製作中 已經請了某個很有經驗的老師來監督翻譯 結果打開來一看 康米主義還是康米主義 笑死 不過這部真的是極少數 我啃英文的障礙比啃中文還大的遊戲 用字遣詞真的太靠盃 - - 只好乖乖摸摸鼻子繼續玩繁中... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.140.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624845372.A.53C.html
peterboon: 媽的,這款繁中就是把簡中丟到估狗翻譯好就貼上來 06/28 09:59
EXIONG: 這片是特例 連中國人都吃不下啦 可能請蒙古人做的漢化 06/28 09:59
peterboon: 原本買好放在收藏庫裡面想說等繁中出來再跑,這樣跟我 06/28 10:00
peterboon: 跑簡中哪有差 06/28 10:00
Yadsmood: 外國遊戲大部分的繁中都是簡中估狗翻的 會潤的是少數== 06/28 10:03
PayKuo: 原罪裡面一堆「幹杯」… 06/28 14:04