推 enfis:蕩是對應,戰場原之前講的話;況且蕩的原意沒有負面的意思 01/06 00:34
→ max11sava:之前討論過 とれ=蕩れ=見蕩れる 所以才叫"蕩" 01/06 00:36
→ sakeru:蕩れ 記得有入迷的意思 有錯請指正 01/06 00:37
→ sr225:BD版是翻成入迷沒錯 01/06 00:39
→ sr225:所以可以解釋成某人某事讓我入迷的意思囉? 01/06 00:43
推 ibise:我個人解釋為"蕩漾"的意思,像徐志摩詩中"在我心頭蕩漾"那樣 01/06 00:46
→ ibise:但日文應該不是那個意思 01/06 00:47
→ sr225:真正的意思是什麼呢? 01/06 00:55
推 ginwine:萌! 01/06 00:57
→ sr225:總覺得不理解這意思的話就感受不到這集最後宛若告白的氛圍啦 01/06 00:57
推 allenhead:簡單講就是"你萌到我了" 01/06 00:58
→ sr225:了解!! 01/06 00:58
→ sr225:"與其說是草字頭下加個湯到不如說是草字頭下加個明" 01/06 01:00
→ ssccg:都有人說了 見蕩れる,去查個字典不就知道了 01/06 01:02
推 yoshuuju:見蕩れる為正解~ 01/06 01:07
→ ssccg:出處是第3集2分鐘開始那段,戰場原說她覺得見蕩れる的蕩 01/06 01:15
→ HarleyQuinn:色情雜誌有在用這個詞 01/06 01:19
推 kinba:意思是比萌更萌 01/06 13:14
→ sr225:見蕩れる=みとれる=看的入迷~~ 01/06 22:14
推 yuukaze:心蕩神馳? 01/07 10:31