精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
幫翻譯一下 ※ 引述《GTOyoko5566 (雞頭洋子)》之銘言: : 好傢伙,彎彎那群人又在陰間論壇yygq咱們了(扇子娘) yygq =陰陽怪氣 : G胖的中國steam就是看得起咱們才做出來的 : 因為咱們有的是錢 : 彎彎沒錢沒本事steam根本看不上他們,xswl(扇子娘) xswl=笑死我了 : 這波啊,這波是吃不到葡萄說葡萄酸 (扇子娘) 順便補個常見的 awsl=啊我死了(來自阿偉死了)(???) 現在都不說彎彎了 4V或VVVV (=WW=彎彎) ----- Sent from JPTT on my Sony G8142. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.218.124 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1612858818.A.42C.html
OyodoKai: 你翻譯是要幾個小時02/09 16:22
要過年了不要這麼凶R 打掃環境很忙D
fr75: 沒翻陰間論壇=PTT喔02/09 16:24
看得懂的應該不用翻八
nh60211as: 可以不要翻外星語ㄇ==02/09 16:24
外星語翻一下 馬上變成外星人b
loadingN: 我只知道nmsl02/09 16:24
ㄋㄇㄙㄌ
fman: 哇~原PO是通靈王嗎?居然可以聽的懂陰間的話耶02/09 16:25
跟版上比起來我應該算比較低八
OdaNobuna: 那個扇子笑他們是叫AC娘02/09 16:26
我其實一直覺得是神樂拿扇子笑
leilo: 可以再解釋一下扇子娘嗎02/09 16:32
Owada: 扇子笑就NGA的一個表情符號02/09 16:33
randolph80: 支語達人02/09 16:33
tcancer: 懷念起注音文了02/09 16:46
我這不就來ㄌㄇ
kevin870325: 支那火星文看起來真的很火大02/09 16:54
支那語很煩 以前看小說看到火大
hcmeowmeow: 哇靠 原PO這翻譯本事才是通靈王吧! HOLO通靈人遜爆了02/09 16:55
兔子專屬通靈王比較厲害
mahimahi: 通靈王笑死02/09 16:59
能讓你開心我也開心b ※ 編輯: judy147898 (223.138.218.124 臺灣), 02/09/2021 17:09:06
your025: 閣下改名通靈王 02/09 17:55
Mits5190: 陰陽怪氣不是這樣用吧... 02/09 23:09