精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
大家安安 隨著看越多Hololive 接觸愈多翻譯影片 發現有不少影片把某些日文詞留著不翻 保持原狀 請問會不會有觀眾在理解上產上疑義嗎? 例如早安可可常提到的「有識者」, 許多HO台都會提到的「海外ニキ」 相信大家一定能想到許多例子 順帶一提 這邊不討論誤譯 也不討論克巴那種中文根本還沒學好的詭異文法 純指「保留日文詞彙 不翻成中文 可能會讓觀眾產生疑義」的狀況 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.151.65 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1612939421.A.0F5.html
emptie: 不是 他沒零錢吧 02/10 14:44
emptie: 領 02/10 14:44
emptie: 業餘譯者能力不足選擇不翻譯有很罕見嗎 02/10 14:44
fuhu66: 不要看就好了 02/10 14:44
charlietk3: 沒看出有甚麼問題 02/10 14:44
WindSucker: 怕翻譯警察 02/10 14:44
bowcar: 反正會看這些剪輯的多半對這些字有了解了 02/10 14:45
YoruHentai: 不要看就好了 不然就看日本人的剪輯也好 02/10 14:45
r901700216: 如果保留日文都看不懂了 還能看日文剪輯嗎== 02/10 14:46
ThreekRoger: 我一直不知道有識者是是什麼意思ww 02/10 14:46
Valter: 翻海外的大哥哥就好了 每次看到海外兄貴都想到奇怪的方向 02/10 14:46
ILikePaPaPa: 克巴桑的翻譯我照啃 沒問題 02/10 14:47
ARNOwww: 兄貴變奇怪的方向是自己想歪吧 本來就有的詞 02/10 14:48
ILikePaPaPa: 海外的大……哥……哥……我才會想到奇怪的方向 02/10 14:48
NIKOGAKU: 有些超譯才比較嚴重 留言直接歪掉 這個還好就常見的 02/10 14:49
sporocyst: 沒辦法,有些字就沒有通用的中文名詞,雖然也可以自己 02/10 14:50
as3366700: 通常直接保留原詞的就是譯者不知道怎麼用中文表達這詞 02/10 14:50
medama: 看的人都懂 就不用翻譯了啊 02/10 14:51
sporocyst: 找接近的表達,但又怕造成誤解。不翻算是保留空間吧 02/10 14:51
as3366700: 怕翻了跟其他譯者表達的不一樣會產生誤解吧 02/10 14:51
OldYuanshen: 反正受眾看得懂就好了啊 02/10 14:52
ZooseWu: 海外ニキ可以翻國外觀眾就好了吧 02/10 14:52
OldYuanshen: 兄貴會想到奇怪方向的話 聽西蒙喊ANIKI也會想到嗎 02/10 14:54
sporocyst: 海外ニキ最俗的翻法應該是海外大大吧 02/10 14:54
aa9012: 保留就好了 為啥一定要翻 02/10 14:56
Valter: アニキ是大哥很好懂啊 只是照用漢字兄貴我自己會想歪就是 02/10 14:56
ThreekRoger: 船長的講法才會想歪吧,還要加sexy 02/10 14:57
AquaSKY: 就剛好是日本有但中文沒有的單字,譯者一時半刻想不到要 02/10 15:03
AquaSKY: 抓哪個近似字來代入,就乾脆複製貼上了 02/10 15:03
hankiwi: 中文翻不出來這樣處理比超譯好太多了吧 又不是專業出 02/10 15:07
hankiwi: 版物 02/10 15:07
ryohgi: 有些雅白、呦西也是用音譯,看起來也是怪怪的 02/10 15:10
NIKOGAKU: 是要想歪什麼 我看聊天室也沒有人想歪阿 02/10 15:15
ramiraz615: 牙敗牙敗 02/10 15:15
sporocyst: 牙敗算是特例,這是個太萬用的詞,所以要十分準確抓住 02/10 15:18
sporocyst: 說話者的想法會有難度 02/10 15:19
AquaSKY: 牙敗好像是從對岸字幕組來的...吧?不過也就這樣用久了就 02/10 15:22
AquaSKY: 變大家都能意會的字 02/10 15:22
DEAKUNE: 有識者這個中文也有吧,有識之士=有見識、有能力的人 02/10 15:48
DEAKUNE: 日文定義:有學問、見識高的人 02/10 15:51
Chrisreeve: 應該還是能看得懂 02/10 15:54
vivianqq30: 會有翻譯警察或歧義警察 之前「清楚」在吵的時候就知 02/10 15:56
vivianqq30: 道別亂翻最好 02/10 15:56
jimmy888: 看到一個按一個不要推薦這個頻道,不吃剩飯潮爽der 02/10 16:22
w7382010: 我比較討厭超譯的 02/10 16:44
suiminkusuri: 比較討厭超譯+1 有的原文根本就沒這麼強烈的語氣 02/10 17:02
suiminkusuri: 中文硬要在句首或句尾打幹或靠X之類的 都糟蹋偶像 02/10 17:02
suiminkusuri: 的可愛了== 02/10 17:02
labbat: 雅什麼蝶的 02/10 17:05
SAsong319: 不要提更不要去看克巴那種跟領頭羊混、開收益還搞什麼 02/10 17:09
SAsong319: 出道自以為是個somebody的nobody好嗎 02/10 17:09
SAsong319: 只要不專心翻譯,在翻譯頻道開個人直播的沒一個好東西 02/10 17:11
SAsong319: ,通通都是想蹭holo,噁心 02/10 17:11
jclz888: 現在是連看烤肉也要慎選的時代了 有的真的比較用心 02/10 18:46
febonach: 對啊看不懂,所以我都直接生肉,醬你滿意惹ㄇ 02/10 20:07
jeff20092: 不要看就好了 02/10 23:43