精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
在暮蟬礼篇正式登場的雛見澤暗黑四天王 soul brothers https://i.imgur.com/vipnUJ8.jpg 當時那個漢化組的翻譯算不算是神翻譯啊 原文+粗翻: トミー:男に生まれたからにはいつかはなりたいモテモテうぉとこ →生為一個男性一直以來都想成為受歡迎的男子 クラウド:それを叶える魔法の海パン素敵じゃないですか →這個可以完成願望的魔法泳褲很棒啊不是嗎 イリー:しかも三時間はけば魔法がやどり海パンは次の持ち主の手に渡る。 →而且三小時後魔法就會消失,魔法泳褲就交給下一個人 漢化組可以把這三句翻成: 人生落地三十載,為求脫團眼望穿 魔法泳褲圓我夢,皆大歡喜真妙哉 宿願達成僅三時,水到渠成輪流轉 https://youtu.be/F6SM7bFnZ3M?t=8
-- 這翻譯根本超神吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.89.48 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1625378647.A.A39.html
plzza0cats: 這真的神 07/04 14:06
linzero: 感覺硬要湊七言,有點過度 07/04 14:10
GhostFather: 神神神 07/04 14:10
※ 編輯: NoPush (101.12.89.48 臺灣), 07/04/2021 14:11:48
NoPush: 其實看了原文後第一想法是也太超譯了,大石根本沒那麼多話 07/04 14:16
scotttomlee: 黑暗(X) 變態(O)四天王 07/04 16:13