→ Orianna: 立旗07/07 16:00
推 weltschmerz: 衰小07/07 16:01
→ minoru04: 宿命?07/07 16:01
→ wvookevp: 命運07/07 16:01
推 adgbw8728: karma07/07 16:01
推 reaturn: 試煉07/07 16:02
→ pgame3: Karma, bitch(山謬傑克森音07/07 16:02
→ felixr0123: doom07/07 16:03
→ minipig0102: 命運,後面一定要接齒輪轉動了07/07 16:04
→ pgame3: 改一下,命運的膀胱開始滿溢了 07/07 16:05
推 roger840410: 業障07/07 16:05
→ eva05s: 命定不可避的災難,想想好像還真沒幾個對應的07/07 16:06
→ sam09: 業力引爆07/07 16:07
推 wai0806: 結束07/07 16:07
推 eric999: destiny07/07 16:11
https://i.imgur.com/htJpM8O.jpg
distiny比較類似這個?不過「天意」跟「劫數」的使用時機似乎也滿類似
→ hk129900: 就FATE啊 或是 DESTINY07/07 16:11
推 naideath: 業07/07 16:12
推 Vulpix: 惡役系列的話就是事件。07/07 16:12
推 LouisLEE: SA DA ME07/07 16:16
推 Luos: 熬夜07/07 16:19
推 NicoNeco: 我蕭某07/07 16:20
推 g81915: 理(ことわり)07/07 16:21
推 arcanite: 約束?07/07 16:22
→ supersusu: 結束,這一回合07/07 16:22
→ k5545332: flag07/07 16:23
推 mikamitomoya: 世界線的收束07/07 16:27
推 crystal666: 死兆星07/07 16:39
推 ex990000: 天煞孤星07/07 16:41
→ Wingedlion: 不幸= =07/07 16:41
※ 編輯: Chieh1228 (101.10.46.38 臺灣), 07/07/2021 16:47:06
→ sr77: 天意啊 07/07 16:54
推 xiaohua: 不過the Passion=受難 的這個用法,在英文裡應該算耶穌基 07/07 17:02
→ xiaohua: 督專用的 07/07 17:02
一般不會看到歐美人這樣喊吧?用法上似乎還是有落差
推 bear26: 其實日本有佛教 日本佛教也有劫07/07 17:04
「劫」這個字本來就是從佛教的時間單位借用的吧?但日文有沒有將「劫」引申成災難我
就不清楚。
推 xiaohua: 基督教上帝除了給兒子定下苦難之外,也會讓一般凡人經歷07/07 17:09
→ xiaohua: 磨難,但磨難英文用哪個字,我就不確定了,好像沒有特定07/07 17:09
→ xiaohua: 詞 07/07 17:09
※ 編輯: Chieh1228 (101.10.46.38 臺灣), 07/07/2021 17:25:47
推 eric999: 劫本來就是佛教用語 07/07 17:25
→ xiaohua: 中文的劫有三種意思,一種是指強奪,一種是被古代漢化組 07/07 17:27
→ xiaohua: 拿來當佛教的時間單位,1劫就是一個世界從初始到末日災難 07/07 17:27
→ xiaohua: 之間的時間,第三種就是佛教意義延伸的,把劫代指災難, 07/07 17:27
→ xiaohua: 而日本的劫 大多是 佛教原義那個。 07/07 17:27
推 Roia: 業和劫都有,夢枕貘的小說《吞食上弦月的獅子》裡解釋非常 07/07 17:35
→ Roia: 詳細,在日本有沒有被普及就不知道了 07/07 17:35
推 apple123773: 那是因為夢枕貘對密宗(真言)太熟巴 07/07 18:05
推 berice152233: 殺他妹(定め)應該可以吧 07/07 19:27
推 ccupieces: 試煉 07/07 19:57