推 TommyTora: 推07/13 11:22
→ flame5566: 其實溝通障礙也有定義...只是再回一篇好累我直接貼好了07/13 11:24
所以如果要精確一點,我應該說溝通有障礙嗎?
推 chen31502: 其實翻譯誤用專業術語已經算好的了 你看台灣可以直接把07/13 11:26
→ chen31502: 不存在的設定套在別人身上然後酸他07/13 11:26
→ flame5566: 定義google一下就能看到 上面是常見的情況07/13 11:26
這樣看專有名詞太多了,我明顯不是要指醫學上的用意也會不小心踩到
→ chen31502: EX:阿夸拿菸燙公主07/13 11:26
※ 編輯: TanakaJapan (49.217.72.39 臺灣), 07/13/2021 11:27:29
→ an94mod0: 溝通魯蛇07/13 11:27
我是溝通魯蛇,這樣應該沒有專有名詞了
※ 編輯: TanakaJapan (49.217.72.39 臺灣), 07/13/2021 11:29:13
※ 編輯: TanakaJapan (49.217.72.39 臺灣), 07/13/2021 11:34:45
→ flame5566: 願意多打字讓語意更明確就打 懶得多打就直接溝通障礙吧 07/13 11:36
→ flame5566: 反正沒多少人在意 好打就好 只是會有人連結到疾病上的 07/13 11:37
→ flame5566: 最後就文內那樣 真正有疾病的人會被認為症狀很輕或假的 07/13 11:39