精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 86小說第八集 注意到一個詞 敵性存在 看了一下是日文的詞 FGO 也有? 這個詞要怎麼翻才會比較帥啊? 直接翻敵人有點弱 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.33.235 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626527629.A.6FC.html
jokerpok: 涅墨西斯 07/17 21:14
meowyih: 直接用不好嗎?少見的自創用法才會帥的起來啊~ 07/17 21:15
Mark40304: 敵對存在 07/17 21:15
Golbeza: 附近有敵軍單位之類的 07/17 21:15
LOVEMS: BETA 07/17 21:15
wayneshih: 敵對勢力 07/17 21:16
none049: 敵方單位 07/17 21:17
r85270607: BETA本身沒有任何表示 敵意 的意思喔 07/17 21:18
k960608: 有敵人!!小心!! 07/17 21:19
LOVEMS: 但BETA很帥呀 07/17 21:20
r85270607: 印象中有作品的確有是把敵意勢力縮寫中 07/17 21:21
r85270607: 只是現在翻了幾個有印象的字組還沒找到 07/17 21:21
rronbang: 是看的懂,不過好奇有沒有其他翻譯更好 07/17 23:14
Vincent4: 埃納米 07/17 23:23