作者orange76525 (太陽下的橘子)
看板C_Chat
標題[問題] 電影少女 早川
時間Thu Jul 15 18:16:29 2021
最近在複習電影少女
一直有個疑問
為什麼早川もえみ當時翻譯
是翻成早川楓呢?
もえみ可以翻成萌美
當時卻翻成八竿子打不著邊的楓
我好在意啊…
有卦嗎?
還有我是學妹派的
伸子好可憐
每次都覺得洋太這樣對她很渣
想到就7777777 >:(
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.240.144 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626344191.A.2F9.html
→ Ulysses: 就隨便翻 07/15 18:20
→ leeyeah: 那個年代不都取中文名嗎 梅仁佑 07/15 18:24
推 leon19790602: 我也覺得她超慘的,有夠衰遇到那種事,最後還被主 07/15 18:29
→ leon19790602: 角甩,她可是當初主角的女神,被甩時那個哭臉真的 07/15 18:29
→ leon19790602: 有夠讓人心痛 07/15 18:29