精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作品中的效果無法被直譯才是困難點 什麼破事不會變成WTF 你說什麼表現不出難打頭 大膽加入在地化變三小 哩共蝦才能表現效果 成功的中配勢必要經過魔改,例如爐石,周星馳電影,迪士尼台配 一般宅圈作品沒心力作在地化魔改,才是尬味來源 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.35.249 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626872687.A.2D2.html
s952013: 照你這樣說魔改就會反被金主靠腰了 07/21 21:10
QAQKUKU5566: 你做魔改又會有一堆日文警察會該該叫 沒原汁原味 07/21 21:10
s952013: 有時候不是聲優不想改,而是電視台不准太口語化的台詞 07/21 21:10
kinomon: 改編是賭要馬大好要馬大壞 07/21 21:11
s952013: 比如東森MOMO等台的配音不能隨便喊“死”這個字 07/21 21:11
serenitymice: #1W5I3vsi 07/21 21:13
ashrum: 樓上那篇真是太慘了... 07/21 21:17
bear26: 口語化很重要啊 07/21 21:36
togg: 融入情緒才重要吧 07/21 21:47
jiko5566: 口語要順基本上一定得魔改 07/21 22:16
jiko5566: 看上面那個台詞限制...標準的又要馬兒好,又要馬兒不吃 07/21 22:17
jiko5566: 草 07/21 22:17
hongzero: 中配最好的 我只推鋼彈00 07/21 22:45
wagood: 其實台語有一定的優勢,像柏慎翻唱的台語就很好聽 07/21 23:06
nisioisin: 真的 烏龍派出所跟花田少年史就是夠台 07/21 23:14
Qinsect: 魔法阿嬤配音也很棒啊,主要是替本土創作配音才比較抓 07/22 01:19
Qinsect: 得到感覺,而且也不用配合外語語速跟文法 07/22 01:19
Vulpix: 與其說臺,問題還是在奇怪的限制。以前可以說的字,現在 07/22 02:05
Vulpix: 不能說,或許就是造成我貴古的原因。 07/22 02:05