→ diabolica: 不翻最準辣 07/26 10:05
推 mikeneko: 我猜英文版最準確 07/26 10:06
推 shampoopoo: 英文 07/26 10:07
推 dolphintail: 結果是盜版漢化組第三方最準(X 07/26 10:09
→ ThreekRoger: 英文不就原文是要翻什麼= = 07/26 10:12
推 silentneko: 我一直以為繁體簡體只要互相轉換就好 原來同款遊戲還 07/26 10:56
→ silentneko: 會分開翻譯喔? 07/26 10:56
推 meowyih: 翻譯太差給負評當然可以,沒支援某種語言你給負評很沒 07/26 11:04
→ meowyih: 品,二件事綁在一起問有點偷渡喲 07/26 11:04
推 tonyxfg: 簡繁不能單純互換,因為雙方使用者還有慣用詞彙的問題 07/26 11:12
→ tonyxfg: 例如土豆與馬鈴薯,當初看大陸小說時嚴重錯亂了好一陣子 07/26 11:14
→ a05150707: 高達八成 > 鋼彈八成 07/26 11:22
→ LittleJade: 沒準備好的簡繁詞庫去做互換,直接簡繁切換只會出現 07/26 12:07
→ LittleJade: 一堆莫名其妙的玩意 07/26 12:07
推 hankiwi: 你是不是想偷渡什麼 07/26 13:24