推 LABOYS:孤狗翻譯整句根本沒用... 11/18 19:28
推 Syoshinsya:第一句超好笑的阿 XDDDDD 11/18 19:31
→ lordmi:認真的回答你,這是因為google翻譯的文法沒有做好 11/18 19:31
推 skypons:請附上台灣翻譯版本.. 11/18 19:31
→ skypons:蠻想知道這些到底有多糟糕..感恩 11/18 19:32
推 realestate:有點暗 開個燈吧XD 11/18 19:32
推 cloud7515:中文翻出來可能要等12點喔 11/18 19:32
推 AkiMinoriko:開燈就有 拿這幾句試著用EXCITE翻感覺就好多了 11/18 19:32
→ rofellosx:学園2? 11/18 19:32
推 kusoto:結果簽名檔可以翻譯的出來XD 11/18 19:32
→ skypons:哈哈哈...抱歉抱歉 11/18 19:32
→ MAHORA:XDDDDD 11/18 19:32
→ skypons:超爆笑的啊...GOOGLE其實蠻有喜感Y 11/18 19:34
→ whatzzz:哪天這些都翻對的時候可能才要煩惱...Google開始了 11/18 19:49
推 pengseng:阿哥進入強喲…妹妹不能承接喲…很早 怎麼我拿去exicte 11/18 19:50
→ pengseng:翻不一樣... 11/18 19:50
推 FallenAngelX:5打錯了言っても○ 言つても× 11/18 19:54
→ FallenAngelX:打對了更.... 11/18 19:54
※ 編輯: faydflourite 來自: 118.171.172.240 (11/18 20:03)
推 attacksoil:這什麼鳥key word啊XD 11/18 20:12
→ FelReaver:我很堅強... 11/18 20:16
推 blackwizerd:有多少人不開燈就看得懂 11/18 20:20
推 Augustus5:你好糟糕... 11/18 20:25
推 waterfrog302:這啥XD 11/18 20:27
推 uok:我比較在意原文啊啊XDDD太糟糕.... 11/18 20:29
推 sayuki:不會開燈... 結果複製貼到記事本上後 我嚇到了... 11/18 20:33
推 biglafu:為什麼日文很差的我都看的懂Orz 11/18 20:35
推 PsycoZero:呃,用形狀記憶法? 11/18 20:35
推 alaskaxiv:這些都翻對的話GOOGLE大概把天網架好了... 11/18 20:35
推 ccs92417: 什麼日文很差的我都看的懂Orz +1 11/18 20:37
推 yankeefat:應該說 你在用GOOGLE翻譯什麼糟糕物啊www(拍頭 11/18 21:00
推 DVE:「長門」和「涼宮春日」的Google中翻英結果相當專業(?)。 11/18 21:06
→ ben101068:.......為什麼要把這些東西拿去翻... 11/19 00:02
推 mathematic:initial D 英翻中 11/19 15:58