●14828 2 8/08 jeanvanjohn R[閒聊] 同人與原作....
文章代碼(AID)#1CNVfCa9
作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 同人與原作....
時間: Sun Aug 8 08:28:58 2010
回過頭來說,我覺得同人和原作是個很難解的話題。
就像金皮卡所說的,"任何神話中的寶物都有其根源",
同樣的,後來的創作免不了會受到前者的影響。
比方說古希臘悲劇,從古到今不斷有人試著改編,
也有很多人希望將這樣的東西融入自己的創作當中;
例如反逆的老馬修,大河內一樓就有使用了古希臘悲劇的元素在裡面。
那麼問題在於,我們在重新創作之餘,是不是可以超越原來的根?
市長認為,那是可以的。
如果我們不能超越原始的創作題材,那麼幾千年來我們的文化就不會有進步了。
我再舉個從原作出發而脫胎換骨的東西好了?
三言二拍裡面的"莊生休鼓盆成大道"這篇,講的是莊子逼死自己妻子的故事;
這篇的作者大概跟莊子有仇,把莊子寫成了大男人主義的超級沙豬,
這算是第一次的同人改編(以我們板上的標準,大概就是"
章魚壺式的改編",
因為莊子原文只有他在妻子死後敲盆子唱歌的故事而已)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
後來到了二十世紀,有好幾位作家試著重寫這部劇本,
甚至還有位著名的劇作家把故事的結局改寫成:
莊子的老婆不甘被沙豬丈夫愚弄,拿起斧頭追殺那個沙豬......
這樣的改編未必不好。(至少羅龍治教授滿喜歡的xd)
==============================================================
從這裡回過頭來,市長想再把昨天要說的東西講得更清楚一點:
改寫(或者說同人),是讓一部作品的生命及其面貌不斷豐富的歷程。
一部作品不管是好或是不好,會有人想去改寫它,那它就是成功了。
有人因為莊子妻死鼓盆而把他寫成沙豬,就有人從田氏的角度出發對莊子表達憤怒;
有人把HTT寫成一群會互相挖眼珠子的女人(介錯),
那當然也會有人把HTT寫成各奔東西之後落魄的五個女人(章魚壺)。
但無論如何,這樣的過程並無損於原作本身,
而透過這樣的不斷加筆,我們的文化內涵也變得更加豐美。
所以,同人改編是必然的,而原作也是重要的;
一部會吸引人改編的原作,必然有其本事在--不管是惹人厭或者是讓人愛,都是如此。
是為小記。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.203.51
推 LABOYS:我覺得很多人改寫是建立在 : 覺得此作品不成功的基礎上 08/08 08:30
莊生休鼓盆成大道那篇是很嘔心沒錯。
不過不是所有改編都是"覺得作品不成功",
比方說有人把"悲慘世界"改成日本統治下的台灣時代發生的故事XD
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 58.114.203.51 (08/08 08:33)
→ m3jp6cl4: re-take很成功阿 08/08 08:34
推 ibise:說實話我覺得寫"莊生休鼓盆成大道"那篇的人不是討厭莊子 08/08 14:19
→ ibise:而是可能自己老婆被拐了所以含怨寫出這篇,然後把自己投影成 08/08 14:20
→ ibise:莊子... 08/08 14:21
推 Howard00:"詹阿匠先生"那個XD?...真糟糕我竟然還有一點點印象... 08/08 14:30