推 LeeSEAL:謝謝 watanabekun桑被我嫌還肯全譯, 敬禮!! ( ̄ー ̄;)> 08/12 17:44
→ watanabekun:翻到中間差不多已經把他表業界的點寫出來了,等下繼續 08/12 17:44
→ mariandtmac:翻譯乙 08/12 17:44
→ watanabekun:這東西比N1的文本還硬三倍以上,淚目 08/12 17:45
推 PsycoZero:從本來沒有表變成又有表... 08/12 17:46
推 flamer:其實蠻硬的 學弟真有耐心 08/12 17:46
→ PsycoZero:不過說的很中肯 08/12 17:46
推 willkill:推推 08/12 17:46
※ 編輯: watanabekun 來自: 114.38.10.24 (08/12 18:01)
→ flamer:我覺得這樣不算表吧....不然他該怎麼說=.= 08/12 17:46
推 ROSACANINA:我發現日本人真的很愛引用梵谷來舉例 常常看到 08/12 17:46
推 sunny1991225:我覺得這不算在罵,只能說是說直話吧? 08/12 17:47
推 ken4951:中肯+1 08/12 17:47
推 a1e:這寫的不錯,空有技術,表現出來的東西卻感受不到內容 08/12 17:50
推 highdragon:中肯 08/12 17:50
推 angelicwing:這個中肯+1 08/12 17:51
→ a1e:以前的一些老動畫現在翻出來看都還蠻有味道的 08/12 17:51
推 kyonkun:翻到一半 被搶先XD 算不算罵等看完再說吧 08/12 17:54
推 LeeSEAL:為了以後爽爽看翻譯, 想看的比照ANSI發P錢徵來看 \(^▽^)/ 08/12 17:55
推 TheJustice:中肯,感謝w大翻譯! 08/12 17:55
→ LeeSEAL:終於找到P錢的第三個用處了 \(^▽^)/ 08/12 17:56
推 dchris:用心推 08/12 17:57
推 yoshuuju:中肯,推翻譯姬 08/12 17:57
推 rutice:推~~~~ 08/12 17:58
→ chewie:推~ 08/12 17:59
※ 編輯: watanabekun 來自: 114.38.10.24 (08/12 18:03)
→ chewie:梵谷是因為泡沫時代之前日本人在全球瘋狂收購梵谷畫作 現在 08/12 18:02
→ chewie:還保留不少在國內(他畫作的高價也部份得力於日本人的哄抬XD 08/12 18:03
推 PsycoZero:梵谷我記得有一半是日本人炒的... 08/12 18:03
→ chewie:算是日本人熟悉的畫家吧 (有趣的是梵谷受浮世繪影響很深XD) 08/12 18:03
《誤很大我流翻譯》
富野:所以說你們這些後生小輩搞的技術都是狗屁啦,老子就是有SENSE你咬我啊。
※ 編輯: watanabekun 來自: 114.38.10.24 (08/12 18:06)
推 EthanWake:影像語言的技術不行 08/12 18:05
推 spock:富野的說法很中肯。 08/12 18:06
→ EthanWake:連蒙太奇都用些很基本的建構場景手法 08/12 18:06
推 rayven:鑽牛角尖的職人再努力也不會變成藝術家的 08/12 18:06
推 PsycoZero:是要能傳達意志呢,還是要灌注愛呢... 08/12 18:07
推 sunny1991225:唔,我有點看不懂EthanWake大的回文? 08/12 18:07
推 willkill:真跡確實獨一無二 普通印刷品沒得比 08/12 18:07
→ watanabekun:所以我這幾年對那種需要人導讀才好入門的"經典"很反胃 08/12 18:08
→ watanabekun:那種從字句中多少能看到作者意念結晶的輕小說友善多了 08/12 18:08
※ 編輯: watanabekun 來自: 114.38.10.24 (08/12 18:09)
→ PsycoZero:可是像麥田捕手那種的也多少要導讀吧 08/12 18:09
→ rayven:輕小說東抄西抄的傾向蠻嚴重的,不是好現象 08/12 18:10
→ willkill:咦= =? 08/12 18:10
→ PsycoZero:但能說麥田捕手不經典嗎? 08/12 18:10
推 sunny1991225:但...有些作品有他的時代和文化背景 08/12 18:11
→ willkill:有什麼經典沒導讀不行的嘛? 08/12 18:11
→ sunny1991225:所以這種時候只能說是非戰之罪了 08/12 18:11
推 asa0304:富野老頭講的很棒= =b 08/12 18:11
→ sunny1991225:這種經典當然還是經典,但你多少得知道點背景 08/12 18:12
推 spock:需要導讀才啃得動經典是現代人太懶。 08/12 18:12
雖然這是事實不過有點尖銳啊 XD"
我上面說的那種東西專指,作品本身能讀,但是讀完老實說也不知所以。
然後導讀者一開講,說是這邊是隱喻什麼這邊是怎樣的機關云云,在我看來這也只是賣弄
(不是辭藻,而是更高級的文學技巧那層) 核心思想說起來卻沒有深刻到哪去。
推 PsycoZero:魔戒要不要導讀?雖然要看挺累的... 08/12 18:12
→ sunny1991225:重點是作品本身的人性是永桓而超越時代性的 08/12 18:12
→ spock:不過有導讀也是垃圾的作品更多。 08/12 18:12
→ watanabekun:我覺得文藝圈有些人(作品不是很暢銷的)就是喜歡搞些如 08/12 18:12
→ sunny1991225:不然大亨小傳這種該怎辦... 08/12 18:12
→ watanabekun:果作者不出來嘴砲幾句,讀者就一定看不透整個局的東西 08/12 18:13
→ watanabekun:當然這只是個人偏見。 08/12 18:13
推 fetoyeh:翻到一半當機 結果發現已經有人先動手了 XD 08/12 18:13
推 limitex:好中肯 08/12 18:14
推 TheJustice:大亨小傳不導讀也看得懂吧~"~只是很多梗就不知道了 08/12 18:16
※ 編輯: watanabekun 來自: 114.38.10.24 (08/12 18:19)
推 sunny1991225:主要是對當時時代了解多少和你對故事的看法會有影響 08/12 18:19
→ sunny1991225:我推薦好大的蓋斯比(誤)給我同學的時候就是這樣踢到 08/12 18:19
→ sunny1991225:鐵板的Orz 08/12 18:20
→ watanabekun:或許跟讀輕小說一樣,讀經典也需要DLL檔。 08/12 18:20
推 fetoyeh:我突然想起綠野仙蹤 如果你不知道美國當年(19世紀末)發生 08/12 18:21
→ fetoyeh:什麼事的話 你也只會把這玩意當成普通的童話 XDD 08/12 18:21
推 sunny1991225:其實綠野仙蹤當作普通的童話來看也很有趣,但我個人 08/12 18:22
→ sunny1991225:覺得兒童不宜XD (尤其是伙伴們被巫女虐待那邊... 08/12 18:22
推 PsycoZero:綠野仙蹤裡面藏很多換字母的暗語 08/12 18:23
→ VIP:EVA嗎? 看完也不知道是怎樣( ′_ゝ`) 08/12 18:23
→ PsycoZero:像是OZ=NY這種的... 08/12 18:23
推 willkill:GOOGLE是綠野仙蹤71周年哩 (該作也有宗教意涵 08/12 18:23
→ watanabekun:C洽一堆深藏不漏的讀書家... 真的該三不五時釣一釣ww 08/12 18:24
推 flysonics:看完其實蠻傻眼的 感覺富野對動畫這個媒介的評價很低... 08/12 18:24
→ watanabekun: 露 08/12 18:24
→ VIP: 點 08/12 18:24
推 sunny1991225:不是評價低吧?@@ 08/12 18:24
→ willkill:EVA撇除那些設定 角色靈魂還是很生動 08/12 18:25
→ sunny1991225:應該是富野認為現在很少有人真的把動畫當作媒介來用 08/12 18:25
推 TheJustice:我覺得人生經驗比較大 動物農莊也很和藹可親阿(拖) 08/12 18:25
推 flysonics:嗯 這樣說也是 = = 被評價低的不是媒介而是其媒介使用者 08/12 18:26
→ sunny1991225:動物農莊無論你知不知道赫魯雪夫或是史達林,都會 08/12 18:26
→ sunny1991225:很討厭拿破崙 08/12 18:26
推 fetoyeh:他講的其實不只是針對動畫啦 這基本上是所有創作物的問題 08/12 18:26
→ fetoyeh:只是來問問題的是動畫迷 富野自己又是做動畫的 08/12 18:27
→ watanabekun:感覺最近的「公式萌」作品(角色量)真的有增加的趨勢.. 08/12 18:28
→ watanabekun:至於"廢萌",我從來不理解這個詞的實際意思是什麼。 08/12 18:28
推 sunny1991225:其實我有看過另一種說法,不過我對這種說法對不對 08/12 18:29
→ watanabekun:但也不只是動畫這樣啊,此災害規模至少整個ACGL業界吧 08/12 18:29
→ sunny1991225:蠻保留的... 08/12 18:29
→ sunny1991225:這種說法是說,什麼東西是藝術、有沒有靈魂是由文化 08/12 18:30
→ sunny1991225:主導者來決定的,所以現在的國中生可能等於未來的藝 08/12 18:30
→ sunny1991225:術掌權者 08/12 18:30
→ sunny1991225:想到我就覺得有點可怕阿(抖 08/12 18:30
→ sunny1991225:雖然這種事情有相對性啦... 08/12 18:31
推 flysonics:我記得上次戰廢萌時 大部份人非常不認同這種文化精英論 08/12 18:31
→ flysonics:所以對不對其實也不一定 = = 08/12 18:31
→ willkill:唔...學界研究是一層層疊上去的 而不是砍掉重練 08/12 18:31
推 PsycoZero:但是有沒有表達東西還是很可以看出來的... 08/12 18:31
推 fetoyeh:我也沒有把握什麼算廢萌什麼不算... 08/12 18:32
→ willkill:也許不同時期所時興的潮流不同 但公認的經典終歸會有所位 08/12 18:32
→ willkill:即使是爭議性的作品 也不會沒有靈魂一句帶過 過於草率 08/12 18:34
推 sunny1991225:這又扯到ANTI與不ANIT的問題啦,因為只要是ANTI的, 08/12 18:35
→ sunny1991225:怎樣的罵法都有可能出現Orz... 08/12 18:35
→ fetoyeh:不過經不經典這種問題 討論當代的作品是沒有意義的 08/12 18:36
→ watanabekun:硬派宅界大老差不多該退位了,然後把技術留給紳士(誤) 08/12 18:36
→ fetoyeh:我的想法是: 十年後再說啦 XD 08/12 18:36
→ chris9:我覺得文中有一段我很認同 作品沒有靈魂不一定是沒認真做 08/12 18:36
→ watanabekun:\日本オワッタ/ 08/12 18:36
→ chris9:有時候只是才華不夠 搆不到... 08/12 18:37
→ watanabekun:心裡有想法的人物,一定比只具設定值的角色難駕馭啊 08/12 18:38
→ flysonics:不會因為努力多少而去評論結果好壞 這世界本來就是這樣 08/12 18:38
推 PsycoZero:我以為是要有"愛" 08/12 18:38
→ watanabekun:愛和熱血什麼的,那只是入場券而已... 08/12 18:38
→ flysonics:要這個潛規則在ACG作品這裡失效 太無理了 XD 08/12 18:38
→ sunny1991225:同理,靠岸也是這樣啦!(大誤 08/12 18:39
→ PsycoZero:我說的愛主要是要灌注意念精神之類的啦... 08/12 18:39
→ sunny1991225:灌注念精神就得看你是怎灌了,總不可能對著作品一直 08/12 18:40
→ watanabekun:那個,靠岸的BD銷量有沒有三位數啊?出租店的片不算 08/12 18:40
推 fetoyeh:這個愛也是有點抽象耶 XD 08/12 18:40
→ sunny1991225:喊「我愛你」就... 08/12 18:40
→ fetoyeh:要發正念嗎? XD 08/12 18:40
推 flysonics:我無時無刻心中都有著Saber跟若菜 這樣可以嗎 (被拖走 08/12 18:40
→ sunny1991225:正念場阿XD 08/12 18:40
→ watanabekun:あ.い.し.て.る 08/12 18:40
推 EthanWake:有沒有靈魂實在是太過簡化的論述 08/12 18:40
→ chris9:但是灌注了也不一定作品就動人啊XD這很微妙的... 08/12 18:41
→ sunny1991225:所以其實重點是和觀賞者有沒有「魂的共鳴」 08/12 18:41
→ sunny1991225:共振率越大就... 08/12 18:41
→ flysonics: 我以為要是唱得用心良苦 你就會對我多些在乎 (無誤 08/12 18:42
→ EthanWake:「魂的共鳴」太簡略啦 囧 08/12 18:42
→ chris9:有時創作者也覺得自己注入了所有的愛 但作品結果只有自爽XD 08/12 18:42
→ sunny1991225:這要詳細都可以拿去寫論文了Orz 08/12 18:42
→ sunny1991225:那種兩極化的自爽作大概就是看波長有沒有對到了... 08/12 18:43
→ watanabekun:話說NICO真的有個「魂実装済み」的Tag,不過....XD 08/12 18:43
→ EthanWake:那觀眾得放下執念才能觀賞吧 08/12 18:43
推 PsycoZero:又或者是要讓人理解你的意念或是想表達的東西 08/12 18:43
→ PsycoZero:這點就要灌注... 08/12 18:43
→ watanabekun:作者本人對作品的掌握度應該是最高的沒錯,但對讀者的 08/12 18:44
→ EthanWake:能寫得出來都不算一般宅就是了 08/12 18:44
→ watanabekun:掌握程度是個問題。(你說的故事別人都看不懂也是白搭) 08/12 18:44
→ sunny1991225:有的是看懂了卻也不太可能讓讀者有認同感 08/12 18:45
→ sunny1991225:像是索多瑪120天... 08/12 18:45
→ EthanWake:「對,我看得懂角色在說什麼,但我看不出來跟故事何干」 08/12 18:46
推 feedingdream:『摩訶!』『噬魂!』『魔女狩獵!』 08/12 18:46
推 flysonics:........那就是***** *****嘛...(作品名稱消音中) 08/12 18:47
→ EthanWake:在理解索多瑪120天前就被那獵奇吸引(或排斥)過去了吧 08/12 18:48
推 lrk952:索多瑪120天當初在看的時候真的會有精神污染的感覺,有種價 08/12 18:48
→ lrk952:值觀被扭曲的感覺啊。 08/12 18:48
→ EthanWake:精神開苞 最近我很喜歡這四個字 只有google兩則簡中耶XD 08/12 18:49
推 lrk952:只不過後來想想作者所處的時代與生平後,就能接受那故事了 08/12 18:50
→ EthanWake:不是說日本有人翻譯到一半被搜索 08/12 18:51
推 ken4951:也許該說作者的作品也不能放太多自己的惡趣味這樣? 08/12 18:52
→ EthanWake:澀澤龍彥?!是吧? 08/12 18:52
→ sunny1991225:可是日本會去搜索翻譯索多瑪的人也很怪 08/12 18:53
→ sunny1991225:他們自己不是有一本鴉俘?@@ 08/12 18:53
→ EthanWake:話說澀澤的《小女小說總集》標題與內文不合阿 08/12 18:54
→ PsycoZero:或許日本人只准許自己民族才能獵奇,外國人不准吧(啥 08/12 18:55
→ EthanWake:我放書架上,小表妹遠遠地看到,一直要跟我借 囧 08/12 18:55
推 uka123ily:可以解釋為要多方充實自己 太過封閉美感跟想像會枯竭 08/12 20:48
推 Galm:專業 08/12 21:40
推 WLR:就跟農作物要種得好會施肥一樣,創作者要先讓自己的土壤肥沃 08/12 21:54
推 LUDWIN:推翻譯 08/12 22:10
推 nbook:推翻譯 08/13 00:35
推 wraith0000:推翻譯 辛苦了 08/13 00:46
推 arrakis:傑出的串文 08/13 01:42
推 TURNA755:辛苦了! 另外請問可以借轉嗎 08/13 02:29
推 wht810090:富野說的其實還好啊...... 08/13 12:02
推 kimball:說到底就是靈光(aura)吧? オラオラオラオラオラ..(ry 08/13 14:54
推 zaq1qwer:推翻譯 翻得真是棒! 08/15 01:04
推 dustlike:推翻譯 辛苦了 <(_ _)> 08/15 14:11
推 dom:不愧是富野,真是一針見血 08/15 23:29