精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: wizardfizban (瘋法師) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 請問關於中日西奇幻職業的對照? 時間: Mon Aug 16 23:54:08 2010 ※ 引述《lio220rap (殭屍控)》之銘言: : 中國的武林基本上就是黑道啊!幫派、幫派,就是從什麼幫、什麼派來的。 其實這看法是錯誤的 XD 中國的武林中的幫派就是現在的「公會」,而且有時公會自己就當起老闆來了。 你看西方的公會也是常三不五時就串聯起來和政府槓上,談條件,這和中國的幫派對朝廷 的情況是一樣的。 像漕幫就是現在的水手公會。 鑣局就是現在的快遞。 一些以錢莊為核心的幫派就是現在的銀行。 其它像是伐木工人、和尚、道士、道姑....也都有古代的幫派,也就是公會。 而像青幫就是現在的軍警公會。 在清末的上海還出現過「糞幫」,因為挑糞太好賺了而成立了幫派(公會)。 -- 「你要我做什麼?我不能......哦,可惡......」哈普羅一把抓住本資費,他正徒勞無功 地想把自己和雷桑拉上飛船。「你那隻龍呢?」哈普羅把老人拉上來,焦急地問他。 「基隆?」本資費像個被嚇呆的貓頭鷹,對著哈普羅猛眨眼睛。「好主意!聽說那裡的夜 巿不錯── 」                             死亡之門─精靈之星 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.248.238 ※ 編輯: wizardfizban 來自: 118.170.248.238 (08/16 23:56)
LABOYS:伐伐伐伐伐伐伐伐伐伐伐伐伐伐伐伐伐木工 08/16 23:56
kuarcis:紅花青枝白蓮葉 三家本是同根生阿 08/16 23:58
nyannyan:是"紅花綠葉白蓮藕,三教原來是一家"吧..? 08/17 00:02
kuarcis:釣一個出來了! 08/17 00:07
fewmaster:一直很想問簽名檔是原文就這樣寫?還是翻譯者是個神翻譯? 08/17 00:15
lrk952:應該不是吧 本資費應該是暗指龍槍的費資本 08/17 00:19
fewmaster:不是啦,我知道本資費,可是這個基隆....原文想像不能 08/17 00:20
aappjj:基隆只是台灣國語惡搞來的吧 08/17 00:29
salagadoola:原文應該是某種諧音笑話,這翻譯超強的啊 08/17 07:28
lapras:這段看起來怎麼翻都不影響劇情啊 XD 08/17 10:16
leom1a210343:糧糧..糧草徵收人~ 08/17 10:37