●16341 m14 8/24 yshinri R[問題] 誰能幫我翻譯她在說什麼?
文章代碼(AID)#1CS-TRhO
作者: yshinri ( ) 看板: C_Chat
標題: Re: [問題] 誰能幫我翻譯她在說什麼?
時間: Tue Aug 24 23:38:01 2010
※ 引述《typekid (怎麼會這樣勒?)》之銘言:
: 海底兩萬里的畫面
: Q_Q
: http://ppt.cc/ZAuv
專業的來了 XD
下面是那一行字
==================
噌悦岙躞媪銇置蝋蝋悦媪値彁丬
==================
好我知道有人要噓了 請聽我道來
這東西用 PCMan 的功能來直接展示比較快
請現在按右鍵選 語言及字元編碼 然後選 Simplified Chinese (GB2312)
就會發現中間那一行變成圖中的字了
(選 Default 就會變回你的預設值 也就是繁中 Big5 其他字就會變回來了)
至於它是什麼呢? 在同一次選單選 Japanese (Shift_JIS)
它就會變成一句完整的日文:
こんな時だ仲がいいんだから。
這句日文翻過來和圖中的中文是同一個意思
也就是說: 這東西是漢化組打了翻譯上去後忘了刪掉原文而已 XD
以上
--
ナギ:「毎日毎日同じ事のくり返し。
退屈でしかたがない。」
マリア:「そういうのは
毎日学校に行ってから言ってください。」
ハヤテ:「そんなに退屈だったら、
いっそSO○団でも作ってみては…」
ナギ:「ハヤテ。そんな風に
アニメと現実をごっちゃにするのはよくないぞ。」
ハヤテ:「う゛っ!
(お嬢さまに言われるなんて…)」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.28.92
→ flamer:有趣 08/24 23:38
→ willkill:這樣也行@"@ 08/24 23:39
推 MAHORA:@@" 08/24 23:39
→ willkill:圖的文字亂碼是怎麼反推的 我還是不懂>< 08/24 23:41
推 justbekilled:新奇 08/24 23:41
推 nemesisred:專業 08/24 23:41
→ wow999:實用 08/24 23:41
推 kpier2:不愧是 清新、健康、專業 的西洽板 >///< 08/24 23:41
推 supermousess:數字版某些記者的怪文章也可以用這方法解碼 08/24 23:42
推 sikiakaya:專業 08/24 23:42
推 kuromu:為什麼下一句的日文可以顯示 上一句的日文要轉日文? 08/24 23:43
推 justbekilled:好想問有沒有軟體能直接將這類文字轉換的? 08/24 23:48
→ sate5232:ConvertZ就可以了...除了問號 08/24 23:51
推 yoshuuju:推專業 08/24 23:51
推 a031516462:專業 08/25 00:03
推 tsukasaxx:專業推!! 08/25 00:10
推 Cat8:專業~ 08/25 00:49
推 mirocle:專業! 08/25 01:15
推 orontia:原來如此~ 08/25 01:45
推 salagadoola:專業! 08/25 07:43