●17198 10 8/29 idiotxd R[問題] 三井壽的臺詞原文
文章代碼(AID)#1CUM-JtD
作者: idiotxd (白癡) 站內: C_Chat
標題: Re: [問題] 三井壽的臺詞原文
時間: Sun Aug 29 04:20:24 2010
※ 引述《calvin4 (キャル君)》之銘言:
: 因為我看到的中譯有很多種翻法,實在讓人イライラする,
: 因此想說直接來請教一下西洽的強者好了。
: 想問的是SD第30集,第261話最後面,
: 流川楓把球傳給小三之後,小三投了一顆三分球(呀,好帥 >///<),
: 進了之後,小三心中的OS原文是怎麼說的呢?
: 大意是說:「這一球,射得比以前更高,拋物線的角度更好。」
: 「安靜一點吧。這種聲音,會令我蘇醒過來。履試不爽!」
: (我已經盡量把劣質翻譯轉成比較能讀的版本了……orz)
: 還請強者幫忙解答了。感恩!
そのシュートは今までよりも高く美しい弧を描いた
静かにしろい この音が......俺を甦らせる 何度でもよ
補充一些名台詞
1.あきらめたらここで試合終了だよ
2.安西先生・・・バスケがしたいです
3.俺を倒すつもりなら…死ぬほど練習してこい
4.オヤジの栄光時代はいつだよ…全日本の時か?俺は…俺は今なんだよ!
5.ドリブルこそチビの生きる道なんだよ!
6.おう、俺は三井…あきらめの悪い男…
7.骨が折れてもいい…歩けなくなったっていい…!!やっとつかんだチャンスなんだ…!
--
植田:あくまで私のイメージなんですけど、奈須さんは「お母さん」で、
武内さんは「お父さん」なんですよ(笑)。......................
......(略)。お二人が並んでいると、まるで仲の良い夫婦みたいで(笑)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.186.203
推 calvin4:太感動了!感謝你! 08/29 04:25
推 calvin4:感動過頭了再推一次。原文果然是帥勁破表! 08/29 04:27
※ 編輯: idiotxd 來自: 219.84.186.203 (08/29 04:55)
推 Tamama56:推第二句 08/29 07:46
推 EDGE: 推經典台詞分享! 08/29 07:54
推 tuung:推簽名檔ww 08/29 09:21
推 c90051kevin:静かにしろい 翻成安靜一點 好好笑wwww 08/29 09:48
推 foxjolin:安西先生・・・自慰がしたいです 08/29 10:17
推 blackxmas:左手只是輔助 08/29 10:54
→ gp99000:不要扶他是哪句? 08/29 12:43
推 hacoolman:推 08/29 13:00
→ calvin4:想問一下,「静かにしろい」中的い有意思嗎?我自己的判斷 08/29 16:04
→ calvin4:是那只是一個語氣而已,沒有意思。還是是我不知道的用法? 08/29 16:04
→ idiotxd:しろい=白い 形容詞 08/29 16:48
→ calvin4:ビックリ!那,静かに白い該怎麼解釋呢? 08/29 17:25
→ calvin4:我知道白い這個形容詞,但參不太透静かに白い的意思…… 08/29 17:26