精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 大陸動畫進化的速度... 時間: Mon Aug 30 23:06:06 2010 ※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言: : ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (08/30 21:27) : → kerry0496x:松田,你腦袋裝屎GA? 這句超越日配XDDDD 08/30 21:31 : → adst513:看不懂粵語呢XD 08/30 21:34 : 推 kerry0496x:http://www.youtube.com/watch?v=HIp1b9muZ5c 08/30 21:39
: → kerry0496x:mix超強XD 08/30 21:39 : 推 adst513:這影片XD 08/30 21:44 : 推 lvyconnie:影片太爆笑了XDDDDD 08/30 21:55 : 推 teddyhtf:松田,你腦袋裝屎GA 08/30 22:11 : 推 willkill:某種程度的強大w 08/30 22:22 : 推 chris9:請問c大知道香港配音版風之谷嗎?港人真的都是看這版本嗎?? 08/30 22:23 : 推 hsuans:銀英詳細希望 08/30 22:52 說說風之谷. 風之谷很多人說是徐克惡搞的. 但其實是宮崎老頭主使的. 當年宮崎老頭的主張是, 他造的動畫, 應該配上一個地方當地的語言, 風 土人情去配音, 才是欣賞他的動畫的方法. 所以他不喜歡字幕, 也不喜歡 原文日語的配音. 因為他認為需要從自己的文化去理解故事. 所以粵語版是這個老左派說應該本地化, 徐克才搞出來的, 但對於香港人 來說, 環境破壞是太遠. 九七問題卻十分切身. 這是徐克把風之谷這樣改的原因, 例如說「給支砲指住哪有和平穩定? 」 , 「我們不是很民主的, 再說話就殺光你們」, 「我們這裡有大有小, 可 不能和他們拼」, 「為何我們要常常走難, 不能安居樂業? 」, 「當年這 裡很好, 就是起了甚麼大亞灣才變成這樣」, 這些都是影射當年香港面對 的問題. 所以徐克把風之谷配成「一個軍事大國跑來接管一群走難至風之谷的人」 的故事. 因此這算是一種官方的惡搞, 是宮崎老頭決定. 至於香港本來動畫就一直是一種「體制外聲音」的工具, 例如六四事件的 時候, 我還有當年的無線錄影帶, 當時就在六四時, 不斷描叮噹大長篇之 宇宙小戰爭, 裡面的對白都強調「自由民主萬歲」等, 後來亞視的銀英傳 的運動場屠殺, 也被故意配上有影射性的臺詞. -- 基於思源的概念, 而宣傳的的香港 BBS: telnet://hkday.net 民國無雙官方網站: http://sites.google.com/site/kowloonia/home -- ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (08/30 23:08)
adst513:敢是? 08/30 23:07
spock:宮老授意的官方惡搞給我更加惡搞的感覺 =D= 08/30 23:19
salagadoola:原來整個改編是有個中心思想在改的 08/30 23:34