精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: flamer (大前田希千代後援會會長) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 朴信惠學中文 當定旋風管家 時間: Tue Aug 31 18:02:59 2010 ※ 引述《amndl811 (Delay No More)》之銘言: : http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-6322.html : 更多的鄉民反應 只隨便翻幾個 4 名前: 議員(関西地方)[sage] 投稿日:2010/08/31(火) 18:02:20.11 ID:XveWBYch0 日本なら期待しないが台湾なら期待できる不思議 如果是日本的話就完全不期待 但是台灣的話反而...真是不可思議 17 名前: 都道府県議会議員(山陰地方)[] 投稿日:2010/08/31(火) 18:03:58.94 ID:fCiHXxFg0 タマどうすんだろ 球球要怎麼辦啊! 20 名前: 講談師(静岡県)[] 投稿日:2010/08/31(火) 18:04:38.47 ID:fOhEs4XVP 台湾どうした?発作か? 台灣怎麼了?(病)發作了嗎? 31 名前: ファッションアドバイザー(京都府)[sage] 投稿日:2010/08/31(火) 18:06:18.68 ID:z31HM7+q0 ネタが増えてよかったな久米田 又有新捏它可以用了真是太好了呢 久米田 28 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:24 ID:??? もしかして「メイちゃんの執事」や「会長はメイド様!」みたいな漫画だと思われてん の? 該不會是想成"小咩的執事"或者"學生會長是女僕"之類的漫畫了吧? 30 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:25 ID:??? なんで台湾人、韓国大嫌いなのにわざわざ韓国使ってるの? まぁ、日本もハガレンの主役あれだし、そういうことか・・・ 為什麼台灣人明明討厭韓國人 卻還要用韓國演員啊? 嘛、日本在鋼鍊配音也用了韓國人來當主角...大概是這樣吧 37 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:28 ID:??? 台湾なら良いんじゃね 結構頑張ってるよね 台灣的話應該會不錯吧 還真是蠻努力的呢 (編:謝謝你的信心...) 49 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:39 ID:??? 中華一番の実写ドラマも出来が良かったぞ 中華一番的真人版也做得不錯。 (編:真的很謝謝你們的信心...) 50 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:42 ID:??? 花より男子みたいになるんだろうな 應該會像流星花園那樣(成功)吧 (編:除了謝謝還是只能說謝謝...........) 51 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:42 ID:??? 台湾は釘宮病患者を大量に抱えているからな 畢竟台灣有著大量的釘宮患者啊 70 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:54 ID:??? 日本で作られるよりは良いに違いない 總之一定比日本自己來做要好的多 (編:你們的信心真的放在非常奇怪的地方) 74 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:58 ID:??? 台湾のヲタの反応が楽しみwww 真期待台灣阿宅們的反應 24 名前: 講談師(catv?)[sage] 投稿日:2010/08/31(火) 18:04:53.31 ID:lhUCGUjBP ?2BP(1000) アニメの声当ててたキャストで実写にすりゃいいのに 明明可以讓動畫的聲優直接來演真人版就好了的說 (編:噴飯) 22 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:22 ID:??? 韓国の整形美人より台湾の純正美人のほうがいいだろ 比起韓國的整形美女,用台灣的純正美女不是好多了嗎? (編:該死 這傢伙真會講話) 72 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 18:56 ID:??? さすがの久米田も明日のマガジン掲載分には間に合わないなw 就算是久米田也來不及在明天雜誌連載上作文張吧 93名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 19:12 ID:??? 台湾ドラマのイタズラなKISS(悪戯接吻?)は、原作しらないけど面白かった。 吹き替えは、アニメと同じく水樹さん^ ^ 台灣電視劇"惡作劇之吻"也是不管原作 但卻意外的很有趣 風潮逆吹回來以後(日劇)的聲優跟動畫一樣是水樹奈奈^_^ 94 名前: 今日も名無しさん 投稿日:2010/08/31 19:13 ID:??? 子供じゃないナギなんて・・・ 不是小孩子的大小姐根本..... (編:很能體會得出您的失望之情) 另推少見頭腦冷靜的這位仁兄 189 名前:名無しさんの次レスにご期待下さい[sage] 投稿日:2010/08/31(火) 13:15:58 ID:ygVvCt1U0 なんかどんどんネギま化していくなw 日本だとハヤテはヒナギクを筆頭にした萌えキャラ漫画としか見られていないだけに 逆に海外だと単純な執事ものと誤解してくれて実写もやりやすいのかもな 總感覺越來越魔蔥化了呢(指魔法老師真人版事件) 正因為在日本這只是以哈亞貼和雛菊為主的萌系漫畫 反而在海外如果被誤解成單純的管家故事的話或許會更容易真人電視化吧? 另外在西洽不會日文當然不是罪 -- ACG美(少)女心目中地位排行 特殊情感 本命 上位 中位 下位 3/22 Update ㊣マリア(ハヤテのごとく!) 1.長谷川 千雨(魔法先生ネギま!) 2.花祭 果凛(Memories Off ~それから~) 3.アストレア(そらのおとしもの) 4.御坂妹(とある科学の超電磁砲) 5.絡繰茶々丸(魔法先生ネギま!) 6.胡桃沢 梅(君に届け) 7.紅月カレン(反逆のルルーシュ) 8.ホロ(狼と香辛料) 9.三嶋 鏡花(遥かに仰ぎ、麗しの) 10.阿良々木 月火(化物語) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.35.80
Rainlilt:推翻譯 順便說 在西洽請人翻譯語氣請好一點 08/31 18:04
zseineo:31超冷靜XD 08/31 18:05
sikiakaya:189前面幾篇就有中譯了... 08/31 18:05
egg665:推翻譯也推自己不會日文.... 08/31 18:06
gekido:反正就算出了我應該也是不會看XDDD 08/31 18:06
sikiakaya:推一個 08/31 18:07
gungunit:推20 08/31 18:07
nigatsuki:剛才在台劇看到有人說小颯的背景感覺像貧窮貴公子,這.. 08/31 18:08
MAHORA:別鬧了( ′_ >`) 08/31 18:10
sunny1991225:呼呼呼... 08/31 18:13
yoshuuju:推翻譯~ 08/31 18:19
CALmice:推翻譯~:P 08/31 18:19
kreuzritter:可不可以連署請日本派人來阻止他們 08/31 18:23
zseineo:版權都賣了要怎麼阻止-.- 08/31 18:25
HETARE:其實繞了一圈2CH的相關討論串...還真的蠻多人持樂觀態度 08/31 18:27
sunny1991225:我想那和2CH不了解八大的本質有關=口= 08/31 18:28
PsycoZero:看來他們以為台劇都很好看...就像我們以為的日劇那樣... 08/31 18:28
kuromu:僕信惠演哈亞貼不是很好 為什麼演...... 08/31 18:28
PsycoZero:等一下,日本也演過命中注定我愛你這種詭異戲啊... 08/31 18:28
PsycoZero:(順帶一提,聽說撥出的時候是日文字幕+中文發音...) 08/31 18:29
greenteawei:HINA跟我的伊澄..變三次元... 寒蟬拍真人KER KER 08/31 18:29
ru4isu3xu3:可以連署請他們不要崩壞我的哈雅貼嗎〒△〒 08/31 18:30
補了其他一些翻譯
oidkk:應該是日本人只看到好的台劇吧...,如果看到萌學園,他們的 08/31 18:31
oidkk:反應會不同才對 08/31 18:31
sunny1991225:我比較好奇好的台劇是指哪種... 08/31 18:31
sunny1991225:西街少年? 08/31 18:32
zseineo:28相當精準 08/31 18:32
kuromu:台灣人超喜歡韓國人的好嗎 望向偶像團體 08/31 18:32
zseineo:37跟50 XD 08/31 18:33
PsycoZero:台灣人排斥偶像以外的韓國人 08/31 18:33
steven869200:記得台版流星有在日本播過? 08/31 18:34
PsycoZero:至少命中注定我愛你絕對不好 反正也是中文發音的 08/31 18:34
steven869200:不是鄉民排斥偶像以外的韓國人嗎? 08/31 18:34
sunny1991225:我以前高中某個老師很愛Rain,卻說自己討厭韓國人... 08/31 18:35
zerster:鄉民排斥所有的韓國人(包括偶像) 08/31 18:36
GAIEGAIE:鄉民也是有很多種的... 08/31 18:38
rockmanx52:台版流星在日本獲得超高評價 連帶讓台灣F4在日韓比在 08/31 18:39
rockmanx52:台灣還吃得開... 08/31 18:39
steven869200:後來幾個有言承旭的台劇都跑到日本去播了..... 08/31 18:41
再補一點 ※ 編輯: flamer 來自: 59.116.35.80 (08/31 18:48)
Aqery:請人翻譯的口氣好一點吧...好像理所當然一樣 08/31 18:51
libramog:流星花園給他們很好的印象吧-.-...... 08/31 18:58
kenq5566:不是小孩子的大小姐根本..... 我超了解他的感受= = 08/31 18:58
himeyuka:球球要怎麼辦啊! < 好切實的擔心點 XD 08/31 18:58
kenq5566:同樣身為一位大小姐愛好者 埃 08/31 18:58
sunny1991225:因為日本鄉民沒有看八大阿... 08/31 18:59
kuromu:台劇在日本播會配音嗎 08/31 18:59
PsycoZero:會 但是有不會的... 08/31 18:59
PsycoZero:不知道是怎麼回事... 08/31 18:59
eliteark:這串翻譯下來真爆笑 08/31 19:00
kuromu:光是有配音 劇整體的演技就提升不少 08/31 19:00
sunny1991225:這個拿去配音我也不想聽阿(搔頭 08/31 19:00
kuromu:望向TMA配音版 08/31 19:00
PsycoZero:恩,可能比較便宜的戲就不配音吧... 08/31 19:02
DCHC:只希望格鬥場面不要跟三立拍的格鬥天王一樣 08/31 19:07
DCHC:還有演雛菊的人先去上劍道課半年再來演,導演聽到了嗎? 08/31 19:08
sunny1991225:格鬥天王的格鬥看過一點擂台的都會笑 08/31 19:09
biglafu:有些事別太認真會活的比較健康 08/31 19:14
biglafu:其實轉檯或觀電視比較直接.... 08/31 19:14
flowerwing:拉芙哈囉~~ 08/31 19:17
milkfox:早些年前看過蜂蜜幸運草 其實我對台劇也很有信心 ^^ 08/31 19:18
Newdaylife:台劇其實很有趣(!? 08/31 19:21
PsycoZero:轉檯啊?那來杯伏特加... 08/31 19:21
sniperex168:事實證明,國外的月亮比較圓這句話是真的XD 08/31 19:22