精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●16176 5 2/12 bakayalo □ [問題] 副音軌? 文章代碼(AID): #1BTMeKVW 作者: bakayalo (龘) 看板: C_Chat 標題: [問題] 副音軌? 時間: Fri Feb 12 22:47:45 2010 剛剛在輕之國度的西尾版有看到有人翻譯化物語BD/DVD的"副音軌" 一般來說台灣的電視副音軌都是 中文發音/日文發音 的切換 不過化物語的副音軌居然是類似廣播劇的樣子@@ 例如 化物語 蟹的第1.2話 副音軌是以貓跟翼在看戲的方式來討(ㄊㄨˋ)論(ㄘㄠˊ)1.2話 真的有另外一番味道呢... 還有蛇篇時班長裝作要親 阿拉lucky 的時候,撫子的反應真是可愛過頭了(倒) -- 這就是差異化行銷的一部份嗎,有其他作品有搞過這一套嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.77.87
PsycoZero:副音軌很多是用來搞笑的 02/12 22:48
eapcy:副音軌就是STAFF或CAST講評 02/12 22:48
據說這個副音軌的內容是原作親自執筆的....還動畫全程....
festa:電影DVD常有導演談話的副音軌 02/12 22:49
jikanson:動畫DVD還滿常見的 02/12 22:49
※ 編輯: bakayalo 來自: 123.195.77.87 (02/12 22:50)
liuic99:很多DVD都會有commentary的音軌啊...... 02/12 22:50
newgunden:電影DVD有 導演與劇本 演員 等版本 02/12 22:54
lordmi:那是講評音軌,不是副聲道。我想你從根本上弄混意思了... 02/12 23:28
Lovetech:原波可能很少看電影DVD? 這個不是新東西 而有些電影DVD 02/13 21:44
Lovetech:還有3、4個音軌 收錄不同的語言配音 或導演演員講評 02/13 21:44
Lovetech:跟電視的正副聲道不太一樣 02/13 21:46