精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: LABOYS (洛城浪子) 看板: C_Chat 標題: Re: [龍與虎] 問題+雜談 時間: Tue Feb 23 17:24:11 2010 ※ 引述《tohd0414 (決心)》之銘言: : 首先~字幕組??澄X HKX DMZ什麼的 : PPS的字幕組看起來像是第二個 : LA男孩推薦哪個呢? 被點名我真是誠惶誠恐 ˋ(′_‵||)ˊ 看三十幾遍有一個原因也是因為我在比較哪個字幕組比較接近原作XD 我自己是覺得澄x和hxx都不錯 hxx是通常都還滿忠於原作的 澄x也算是老字號 沒有犯什麼太大的錯 DXX就還滿多地方出錯的就是了 另外流x 其他國字派別也不太推 比方說 當龍兒做好偽乳 大河試穿的時候 他把"結婚我一定帶著它嫁過去" 翻成 "游泳我一定帶過去" 雖然不影響劇情進展 卻總是有點不是滋味 至於DVD的 25話錯字僅兩處 相當少 不過有一些很細小的地方實在沒辦法 像是小說中"砂糖蛞蝓狗" 官方就翻成"舔砂糖的幸運狗" 但是原作應該是因為龍兒的臉很兇惡 就像抹上砂糖般的蛞蝓看起來一樣痛苦 所以才這樣翻 還有官方的実乃梨電波會失真一些 因為實乃梨梗太多了 官方沒有辦法都囊括這樣 像是第7話 龍兒和小実的對話 小實因為龍兒沒有告訴她自己幫大河做了偽乳 叫他"小氣君" 官方就遺漏了 諸如此類的 不過其他很基本的地方 還有15 16話我覺得官方字幕很有水準就是了 : 小說漫畫部份 台北地下街還是遊戲便利屋應該找的到吧!~ 應該都還滿好入手的吧 因為完結也不是很久 熟識的店應該還有打折的機會 -- この世界の誰一人、見たことがないものがある。それは優しくて、とても甘い。 多分、見ることができたなら、誰もがそれを欲しがるはずだ。だからこそ、 誰もそれを見たことがない。そう簡単には手に入れられないように、 世界はそれを隠したのだ。だけどいつかは、誰かが見つける。 手に入れるべきたった一人が、ちゃんとそれを見つけられる。 そういうふうになっている。 < TIGER x DRAGON 竹宮ゆゆこ > -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.139.225 ※ 編輯: LABOYS 來自: 140.113.139.225 (02/23 17:29)
MRZ:小氣?不需要幫巨乳做偽乳吧? 02/23 17:35
Rover:小氣是指瞞著她吧? 02/23 17:41
Layase1:路過的LA 02/23 18:10
Layase1:忘了說個人也是存__學園的 02/23 18:11
LUDWIN:應該是指這種朋友間的事情還要瞞著實乃梨很小氣啦 02/23 18:26
LUDWIN:大河:不然要我說昨晚我和龍兒OO又XX,XX又OO的過程嗎 02/23 18:27
TheJustice:其實是看龍兒手這麼巧怎麼不幫她做束腰(誤) 02/23 18:31
tom11725:怎麼可以少了曼迪字幕組( ′-`)y-~ 02/23 18:32
tom11725:不過文中的官方是指曼迪嗎XD 02/23 18:32
tohd0414:非常DVD上只有看到文首三家 剛回到家已經好1 2集了~溫習~ 02/24 00:59
tohd0414:我是HKX的字幕組 明天雜事忙完來去敗小說~我沒忘記亞美篇 02/24 01:01
tohd0414:喔~有空先來篇小百合+能登+春田篇好了~越接近主角越不容 02/24 01:02
tohd0414:易 02/24 01:02