推 stinger5009:翻譯問題 02/27 18:02
推 Wil:自己加料翻的吧,像百戰鐵人王的感覺,只是沒那麼OVER 02/27 18:04
→ PK0857:百戰鐵人王中配已經是另外一種節目了吧 = =" 02/27 18:05
推 astinky:百戰鐵人王那根本不叫翻譯吧... 02/27 18:16
推 sixpoint:百戰鐵人王那是創作... 02/27 18:19
推 liuic99:defence..... 02/27 18:21
沒錯 defence才對 多謝指正
→ liuic99:如果你看到有人拿個"D"跟柵欄圖案的話,也是同樣意思XD 02/27 18:22
推 mkflyk23:A台的灌高還把 Double team 翻成 W隊型..... 02/27 19:04
※ 編輯: fytnship 來自: 219.80.129.209 (02/27 19:46)
推 well0103:最近看到仙道,突然覺得他有點像阿部... = = 02/27 20:02
推 allergy:百戰鐵人王那個太強大了XDDDDD 02/27 20:41
→ LUDWIN:專有名詞漢字相通的棒球都可以翻得亂七八糟了,籃球不意外 02/28 00:05