精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ParkChanWook (一生百鬼組)》之銘言: : 我大死神 : EN組的清楚擔當 傲嬌擔當 害羞的時候眼睛會亂飄 : 今天換新衣服了 有夠香 馬尾 小肚肚 阿~斯~ : 我發現可能是因為RAP歌手的關係 : CALI的咬字真的很清楚 : Gura有時候會跑出操拎呆 ina是講話太輕 kiara太尖 不然他講話也滿清楚的 : Ame 把clock講成cock : 我大死神真D讚 你各位多益要滿分就是常常聽死神的台就對了 : 兩顆BOING BOING真D讚 底下留言有說到烤肉的人要不要完全聽懂,我個人的經驗是烤肉Man的聽懂,跟一般 情況的聽懂是不一樣的 一般情況你聽人講話,如果第一次你沒聽懂,你頂多請人重複個一兩遍,第三遍對方大概 就會很不耐煩懶得好好跟你說了,而我們平常說的聽懂應該也是第一次就要聽懂,實況當 下你也不能倒回去 但是你要烤肉翻譯的時候,同一句話你可以聽N遍,甚至可以放慢速度聽超多遍,然後旁 邊還有估狗搜尋跟估狗翻譯等在那裡,就算怎麼聽都聽不懂,你根據讀音隨便在估狗翻譯 上面打,估狗都會幫你猜出來 翻譯如果猜不出來那可能是專有名詞,那你丟估狗搜尋也能幫你猜出來 我當初在烤TT的時候就有遇到幾個單字是這樣猜出來的,譬如芹菜(Celery)還有癲癇 (epilepsy) (對,我不認得芹菜。丟臉,我知道) 所以烤肉的門檻真的不高,別說八成了,只要了解句子的架構,你只聽得懂一半搞不好都 能烤,只是差在你烤肉要花的時間而已。現在yt上很多烤肉頻道主都是高中生,因為要烤 肉還真的就高中生程度就能烤了(雖然高中貌似是許多人的英文巔峰期) 但是能不能烤全對又是另一回事,很多烤肉錯誤率都很高,我一開始還會去糾正,現在都 懶得講了,想到對方是高中生我就覺得我他媽要求這麼多幹嘛 不過我還是希望你各位烤肉men能努力把肉烤完整烤全熟,因為你認真去翻對他,對你自 己的英文提升才是真的有幫助 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.62.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620093583.A.4C4.html ※ 編輯: j27910681 (101.10.62.140 臺灣), 05/04/2021 10:00:02
crispycarrot: 芹菜只有一個l吧?05/04 10:05
打錯
s302520: 我覺得烤肉的門檻是剪影片上字幕跟敢不敢開營利(X05/04 10:08
※ 編輯: j27910681 (101.10.62.140 臺灣), 05/04/2021 10:33:35
will30119: 所以我特別喜歡有上雙字幕的烤肉代表真的有在認真聽每 05/04 10:33
will30119: 個詞 不然其實聽懂6成再加遊戲畫面也能懂意思 05/04 10:33
kellyou: 同意 有很多烤肉看得出來只是半懂而已 烤的意思並不精確 05/04 10:38
kellyou: 但至少對完全不懂的人來說已經是很大的幫助了 05/04 10:38
raincole: 昨天好像是我提到烤肉man沒完全聽懂 不過我真的不是要 05/04 10:48
raincole: 批評他們 只是講要完全聽懂真的不容易 05/04 10:48
raincole: 其實連台灣有上戲院的電影很多翻譯都莫名其妙(我不知道 05/04 10:49
raincole: 片商會不會給劇本 如果有劇本我很難理解為啥台灣院線片 05/04 10:49
raincole: 翻譯還會有這些奇怪錯誤) 我日文不懂但是聽懂的朋友說 05/04 10:49
raincole: Netflix動畫字幕也是不少錯的 這樣看來連商業娛樂作品 05/04 10:50
raincole: 的翻譯都有錯 更何況做興趣的烤肉 05/04 10:51
raincole: EN組的烤肉man我覺得最正確精準的是一個叫做「奇諾」的 05/04 10:51
raincole: 頻道 可惜他現在改成以翻ID組為主了 05/04 10:52
winklly: Netflix中翻有些真的很微妙 05/04 10:52
sarsman: 奇諾真的讚 設計美感也數一數二 05/04 10:55
sarsman: 烤肉這種不盈利且普遍風向也反對盈利的行為實在沒什麼立 05/04 10:57
sarsman: 場要求烤多好,光是挑重點下標題喬時間軸就夠累ㄌ 05/04 10:57
Mikoto41: 網飛覺得奇怪正常 尤其是非英文影片更明顯 因為幾乎都 05/04 11:26
Mikoto41: 是原文翻英再翻中的 05/04 11:26
davidliudmc: Clock講成cock一定是故意的 05/04 11:43
b223456x: 前面的留言讓我想突然想到現役的烤肉men除了做興趣之外 05/04 11:49
b223456x: 他們也是在累積經驗,也許未來十年後有機會看到他們 05/04 11:51
b223456x: 翻譯的商業片? 05/04 11:51
Tiamat6716: 貌似 05/04 11:55
sarsman: 也許吧,不過我覺得烤肉練得到的能力更偏向影片後製 XD 05/04 12:12
tmwolf: 烤肉會出錯難免 05/04 12:25