推 huang228: 以前覺得鬼塚22歲還是處男很好笑,現在我笑不出來。10/22 14:04
推 nadekowang: 以前覺得鬼塚22歲還是處男很好笑,現在我笑不出來。 10/22 14:12
推 alen831013: 以前覺得鬼塚22歲還是處男很好笑,現在我笑不出來。 10/22 14:14
推 sdfg014025xx: 以前覺得鬼塚22歲還是處男很好笑,現在我笑不出來。 10/22 14:15
推 podon: 以前覺得鬼塚22歲還是處男很好笑,現在我笑不出來。10/22 14:16
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.76.68 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620143670.A.719.html
推 NovaWolf: 我以前接觸這系列看過一套音譯版本 樂高、恐恩、辛治列 05/04 23:56
→ NovaWolf: 沙歷士 05/04 23:57
推 ironmose: 慈父應該會把音譯的人做成樂高 05/04 23:58
推 xxx60709: 樓下大拉芙 05/05 00:01
推 doomhammer: For the Emperor!! 05/05 00:04
推 nanami56: 蕾雅卡 05/05 00:16
推 palewalker: 香港戰棋會的翻譯 05/05 00:29
→ palsuet: 綠皮雙神翻成 搞哥 和 毛哥 也很有綠皮風格 05/05 01:06
推 M4Tank: 大技霸 05/05 01:30
推 chuckni: 很多都是古早時代粉絲自己翻譯沿用到現在的譯名,另外奸 05/05 02:25
→ chuckni: 奇有另外一個翻譯名-辛烈治 05/05 02:25
→ chuckni: 綠皮會出現很多這類型的有趣中譯,如搞毛金剛、古巨垃、 05/05 02:30
→ chuckni: 古巨機(一個是隕石戰艦一個是綠皮泰坦)大技霸等等,帝 05/05 02:30
→ chuckni: 國方比較沒有這類的,通常都是直譯(如雷鷹)或音譯(阿 05/05 02:30
→ chuckni: 斯塔特) 05/05 02:30
推 nealchen: 呼叫大拉芙 05/05 04:46
推 Valter: 藏污納垢? 05/05 08:25
推 bladesinger: 所以翻的才神啊,納垢是瘟疫與死亡之神 05/05 09:00
推 Charity525: 音譯版樂高笑死XD 05/05 09:17
推 panda9527: 綠皮翻譯超有綠皮味的 05/05 09:24
推 ggeneration: 獸人的神翻譯也是一絕啊 05/05 09:30
→ ggeneration: 搞哥毛哥 俗稱搞毛二哥 05/05 09:31
→ ggeneration: 完美的體現獸人的精神 05/05 09:32
推 crazylin924: 做成樂高XDD 05/05 10:30
→ swatseal: 樂高很搞笑 然後恐虐另一翻譯是哥達不知道怎翻的 05/05 15:12