作者ClannadGood (Kuran)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 馬娘的中文翻譯好像不能超過4個字
時間Sun May 9 01:34:40 2021
借串問一下,
所以不是香港馬會的話,
超級小海灣到底是誰翻的?
如果直接用super creek翻的話,
super:超級
creek:
【美】小河,溪;
【英】(海,河,湖的)小灣,小港
用creek去搜GOOGLE圖片,
則是清一色都是美式用法的小河,
用片假クリーク去搜,
除了馬娘之外也是全部都是小溪小河。
直翻就超級小溪超級小灣超級小河,
到底為什麼會翻超級小海灣?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.35.4 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620495282.A.153.html
推 JJJZZs: 窩不指導 05/09 01:54
推 a22224738: 不能理解就不要用啊 就叫他蘇趴苦力苦也沒問題 05/09 02:02
推 KotoriCute: B站字幕組吧 05/09 02:11
推 OldYuanshen: 羚邦不是翻小溪嗎 05/09 02:49
→ axakira: 支語 05/09 08:05
推 wvookevp: 看編輯紀錄 維基超級小海灣頁面最早出現於2011年2月6日 05/09 08:21
推 andy1816: 現在只會叫她大奶灣了 05/09 10:29
推 acidrain: 超級大河 05/09 11:07
推 stja: 05/09 12:15