→ andy878797: 嗯丟 05/12 15:10
推 shirokase: 集合 05/12 15:10
推 qpb852qpb742: 快集合!等疫情升到三級就不能集合了 05/12 15:10
推 narukamis: 報數 05/12 15:10
→ npc776: 我沒有 我卡跌停丟不出去 05/12 15:11
噓 Katsuyuki118: = = 05/12 15:11
推 stinger5009: 她這次香水也賣超快 05/12 15:12
推 Satoman: 其實沒翻錯就是了 05/12 15:12
推 sole772pk37: 丟了 05/12 15:12
→ Satoman: 只是含意不同 05/12 15:12
噓 corlos: 沒翻錯啊 05/12 15:13
推 kslxd: 鬼殺隊現在不能超過100人了 05/12 15:13
推 knight45683: 沒有 我鎖死了丟不掉== 05/12 15:13
推 k960608: 翻譯是對的 但是中文太深奧了 05/12 15:14
推 killme323: 百鬼的還是[幹]比較好笑 05/12 15:14
推 n20001006: 我丟了>< 05/12 15:15
推 mc3308321: 彷彿聽到聊天室跟百鬼解釋翻譯後的傻妹笑。好可怕,有 05/12 15:17
→ mc3308321: 幻聽 05/12 15:17
推 anumber: 我 我快丟了 05/12 15:17
→ D44NFY: 丟了這翻譯本來就有問題啊 拿錯誤指責正確也太好笑 05/12 15:18
推 gargoyles: 要丟了 05/12 15:20
噓 Katsuyuki118: 哪裡沒翻錯??? 這句的意思是"沒了?" 丟三小ZZ 05/12 15:20
噓 catvvine: 有人沒看懂嘻嘻 05/12 15:21
推 dayinout: 這句話至少可以有3種解釋 05/12 15:23
推 alpho: 有沒有正常的翻譯 這句應該是什麼 05/12 15:23
→ winterjoker: 就去了的意思(?) 05/12 15:23
推 stinger5009: 就她看到自己香水賣完在問“沒了?” 05/12 15:24
推 MAKAEDE: ...なくなる也有弄丟東西的意思 在那ZZ三小... 05/12 15:24
推 SakurabaGoku: 幹wwwwwww 05/12 15:24
→ corlos: 百鬼組真兇wwwww 05/12 15:25
→ k960608: 沒看懂的是中文不好 我們不怪他 XD 05/12 15:25
→ k102asdf: 問你恥骨丟了沒 05/12 15:27
推 bigbeat: 南南東 05/12 15:28
噓 Katsuyuki118: なくなる是東西不見 不是弄丟 懂自他動詞的差別? 05/12 15:33
推 MAKAEDE: 東西不見不就是你弄丟的嗎...是我中文差還是你中文差... 05/12 15:35
推 Irvine1031: 昨天膝蓋痛 今天問丟了沒 484在暗示 05/12 15:35
推 Ericz7000: 集合 05/12 15:37
推 sd2567: 東西原來會自己消失 嗯 05/12 15:37
推 Allenk: 集合 05/12 15:38
→ Katsuyuki118: 被人偷走也是你自己不好囉 是這個意思? 05/12 15:38
推 JazMaHoJo: 今日沒丟繼續撐 明日在看看 05/12 15:40
→ kevin1996: 集合 05/12 15:41
推 MAKAEDE: 錢包不見了/錢包弄丟了都可以翻成財布がなくなった 05/12 15:43
→ MAKAEDE: 但財布をなくした就確定是記得弄丟這個動作 05/12 15:43
推 matsubuff: 我信小勝翻譯 05/12 15:43
→ MAKAEDE: 所以回到本文 なくなっちゃた? 機翻翻成丟了 有錯嗎?? 05/12 15:44
推 Eric85768: 啊啊丟了 05/12 15:44
→ MAKAEDE: *なくなちゃた 原文是這樣 打太快惹 05/12 15:45
→ MAKAEDE: 在嗆人自他動詞之前先去理解博大莖深的中文吧 兄DAY 05/12 15:46
推 Katsuyuki118: 丟了是自己有問題導致東西不見 才叫丟了 05/12 15:51
→ Katsuyuki118: 自己沒問題就單純叫不見 05/12 15:51
→ Katsuyuki118: なくなちゃた就是單純的不見 不是丟了 懂嗎? 05/12 15:52
推 epidemic000: 哈哈是我啦 05/12 15:53
→ k960608: 反了 不是單純不見 是不見跟弄丟都對 要看情境 05/12 15:53
推 MAKAEDE: 你只把なくなちゃた拿去機翻就是都對啊 要再討論就前後文 05/12 15:54
→ MAKAEDE: 貼出來 不要把只有你知道的前後文理所當然以為機翻都知道 05/12 15:54
推 Katsuyuki118: 就是不看前後文 才要單純看自他動詞的意思 05/12 15:57
推 duece0927: 我丟惹 05/12 15:57
→ Katsuyuki118: なくなちゃた只能是"不見" 排除自身的問題 05/12 15:58
推 an94mod0: 翻譯警察 05/12 16:00
推 louispencer: 要丟了喔 05/12 16:01
→ corlos: M大,他就只是想罵人而已,何必太執著,小心別被釣 05/12 16:02
推 jackta: 這國文理解問題吧,東西不見了哪有一定排除自身問題 05/12 16:04
→ MAKAEDE: 如果你堅持你的理解勝過廣辭苑 那這問題就到這裡了 05/12 16:08
推 Katsuyuki118: 紛失能等於なくなる、なくす 不代表なくな=るなくす 05/12 16:15
→ Katsuyuki118: 有看到紛失那邊的例句的格助詞是不一樣的嗎? 05/12 16:16
推 lastballad: 各位的中日文老師還有邏輯學教授要大亂鬥了吧 05/12 16:16
→ Katsuyuki118: 等於打錯位置了= = 05/12 16:16
→ matsubuff: 118是對的 05/12 16:17
→ MAKAEDE: なくなる和なくす在日文就自他 意思當然不同 但翻成中文 05/12 16:19
→ MAKAEDE: 都是東西弄丟了 なくなる指狀態 なくす指動作 05/12 16:20
→ MAKAEDE: 而不是你上面說的 なくなる只能指不見 05/12 16:20
推 lastballad: 也可以譯為沒了吧 事實證明機翻還有一段路要走 05/12 16:21
→ icenogaum: 她本人表示的意思比較重要吧?丟三小 05/12 16:23
→ icenogaum: 日本人都看的懂,都沒人誤會,會翻字典好棒棒 05/12 16:25
推 martin1007: 死記文法就是這樣 05/12 16:26
推 uranus013: 樓上你先確認一下他們在爭什麼吧 05/12 16:26
推 Katsuyuki118: なくなる是指狀態 那弄丟是狀態嗎? 是動作吧 05/12 16:27
推 Yuiwa1996: 這篇結合股版好好笑w 05/12 16:28
→ Katsuyuki118: 所以翻成弄丟是錯的 05/12 16:28
推 SeijyaKijin: 幹 05/12 16:28
噓 LinkMiguel: 這樣也一篇 05/12 16:29
→ Katsuyuki118: 特地去翻了廣辭苑 又說意思不同 你翻字典的意義是? 05/12 16:30
→ k960608: 對著機翻廢文可以吵成這樣也是不簡單 警察真閒 05/12 16:30
推 ShibaTatsuya: 集合 05/12 16:33
推 MAKAEDE: 日文意思部分不同 但翻成中文都是弄丟 主詞差異問題 05/12 16:33
→ MAKAEDE: 翻字典的意義就是要讓你知道なくなる不是只有不見的意思 05/12 16:34
推 Katsuyuki118: 我也知道なくなる不是只有不見的意思啊 05/12 16:38
→ Katsuyuki118: 但不包含"弄丟" 05/12 16:39
推 chrisjeremy: 看了前後推特文 百鬼的香水商品好像賣完了所以百鬼那 05/12 16:40
→ chrisjeremy: 句的意思是已經沒了嗎? 05/12 16:40
推 chrisjeremy: 前面推文的幹比較好笑XD 05/12 16:46
→ cocytus39: 幹勒 香水賣完了 05/12 16:47
→ owo0204: 鬼殺隊 集合 05/12 17:07
推 rockman73: 丟了 05/12 17:09
→ Kingofknife: 我丟了 但賠了10幾萬... 05/12 17:51
推 papple23g: 嘿丟 05/12 18:13
推 ap9xxx: 喃喃東 05/12 18:16
推 Lizus: 百鬼的周邊想買真的要很快 猶豫一下就沒了 05/12 18:22
推 AndyMAX: 男男丼 男男丼 05/12 18:23
推 WindSucker: 去了 05/12 19:40