精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
● 7680 1911/02 mer5566 □ [閒聊] 作品形式不同 讓人感受也完全不同的角色 文章代碼(AID): #1GagKiuj 作者: mer5566 (scvb我老公 雨女) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 作品形式不同 讓人感受也完全不同的角色 時間: Fri Nov 2 00:36:57 2012 我要講的是中二病的森夏ˊ_>ˋ 想想之前森夏在動畫裡黑歷史還沒被挖出來之前, 一直覺得她跟小說裡面一樣是個偽善腳色 結果殊不知是個被學妹欺負的可憐蟲 雖然偶爾可以反將一軍,可是大部分時間都輸給那個石頭腦袋的 肥皂茉莉(肥皂台語叫Deko 所以你知道的ˊ_>ˋ) 中二病動畫版裡面目前最讓我討厭的大概就是這塊肥皂了吧! 一整個就是KY啊! 如果把動畫裡的凸守心智年齡稍為加熟一點+暴力化 那完全就是原著小說裡面我很討厭的那個森夏了 不過對於森夏的討厭之情, 似乎隨著動畫化之後她可憐的模樣,慢慢軟化了...... 大家有類似的經驗嗎ˊ3ˋ 原著裡很討厭的角色 改編作卻讓你大改觀的 --
HomuraAkemi:退下,我要把原PO給轟了08/31 20:30
scvb:(擋)08/31 20:30
女人啊!就是需要一個騎士保護自己 我愛你 (′〞3〝`) ~ 艾茵絕招 一顆心 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.164.18.223
cloud7515:所以改很大囉 囧 11/02 00:38
scvb:我很納悶肥皂的頭髮被他這樣一直玩弄應該髮質不太好吧 11/02 00:38
h90257:這也不錯 話說凸守和六花兩人組真不錯啊 真想抱抱她們 11/02 00:39
kaj1983:肥皂原來可以叫Deko啊,我都叫殺蚊XD 11/02 00:39
kaj1983:話說我都叫凸守叫茶古早苗XDDD 11/02 00:40
biglafu:雨女耶 11/02 00:40
scvb:其實我都叫他茶壺 dego 11/02 00:41
lordmi:現在這樣改不是很好嗎?原作裡的高中生心智才是超齡了 11/02 00:41
kaj1983:京阿尼改很棒+1 原創兼原本的人物都很讚 11/02 00:42
minipig0102:沒看過原作 覺得動畫還蠻有意思的XD 11/02 00:42
mer5566:也是有薩ㄅㄨㄣˊ的叫法啦 11/02 00:42
same60710:騎蛋塔愛瑠...只能說京阿尼真的超強... 11/02 00:43
mer5566:茶壺也沒錯ˊ_>ˋ 11/02 00:43
kaj1983:京阿尼應該是最會掌握萌要素的動畫製作公司了吧... 11/02 00:45
mer5566:賣萌又不賣肉 我喜歡ˊ///>ˋ 11/02 00:47
mer5566:連男角都很萌就更棒了! 11/02 00:47
ykes60513:沒看過原作的L 是有差在哪嗎?? 11/02 00:48
mer5566:(討厭肉番喜歡萌番的人 11/02 00:48
ccode:討厭小屁孩凸守.. 11/02 00:50
ykes60513:初中生嘛 還成熟不到哪去啊XD 11/02 00:51
h90257:原作的愛瑠怎麼說呢 比較正經 不會有傻氣的感覺 11/02 00:52
mer5566:討厭凸守+1 跟瘋子谷屁孩沒兩樣 11/02 00:52
Xavy:為什麼要+1,一開始不就你先說討厭的嗎 XD 11/02 00:53
mer5566:也對 那+2(去死! 11/02 00:54
synparabola:+2 雨女好可愛wwwww 11/02 00:56
wht810090:中二病的女角裡頭,最不喜歡凸守早苗+1 11/02 00:56
omega000:只有我覺得中二化的勇太其實很帥嗎XD (魯魯修聲線讚 11/02 00:56
Valter:看來只能期待C83把凸守摧殘得體無完膚了(?) 11/02 00:58
mer5566:Bola姐>////< 11/02 00:59
mer5566:勇太遮住半眼頗帥啊 11/02 01:00
wht810090:to 原po:雪(ㄙㄨㄚˋ)文(ㄇㄨㄣˊ),記得台語也有人這麼 11/02 01:00
wht810090:稱呼肥皂 11/02 01:00
Vladivostok:不喜歡凸守的應該也不喜歡美羽XD 美羽更白目 11/02 01:00
Vladivostok:相對而言我覺得凸守真乖... 11/02 01:03
wht810090:是草莓棉花糖的美羽嗎?如果是前者,沒看過沒辦法下斷語 11/02 01:03
mer5566:茶(ㄉㄟ)箍(ㄎㄛ)我剛剛有查到了 一般也是指肥皂 11/02 01:03
wht810090:應該不是指朝倉美羽(@文學少女)吧 11/02 01:04
mer5566:可是本意跟肥皂不太一樣 可能是我住台中的關係吧 從小到大 11/02 01:04
mer5566:都講DEKO 11/02 01:04
mer5566:教育部閩南語字典釋義 用壓榨茶油時所剩下來的渣滓,再把 11/02 01:04
mer5566:它壓製成堅硬的餅形,就叫「茶箍」。可當肥皂用,但與肥皂 11/02 01:05
mer5566:其實是不同的。 11/02 01:05
Vladivostok:當然是松岡美羽啊 11/02 01:05
mer5566:雪文的例句 雪文佮茶箍無仝款。(肥皂和茶箍是不一樣的。) 11/02 01:05
Vladivostok:草莓棉花糖缺點就是作者太隨性了...2000到現在了... 11/02 01:06
mer5566:雪文借自法文(我倒是知道法文是Savon) 11/02 01:07
wht810090:會稱香皂叫雪文是因為外型潔白(應該吧) WWII戰前日本還 11/02 01:07
mer5566:今天才知道台語借自法文 11/02 01:07
mer5566:不過不意外啦 台語跟法文一堆字一樣ˊ_>ˋ 高中修法文的時 11/02 01:07
wht810090:有人稱香皂叫石鹼的哩(也是印象 怎麼變語源考據了www) 11/02 01:07
mer5566:候我還整理過相關的筆記 11/02 01:07
mer5566:草莓棉花糖有折笠富美子的配音就夠了! 11/02 01:08
ocean11:DEKO跟SAVON 現在在台語裡已經是同一種東西了 11/02 01:18
cauliflower:糟糕,我還蠻喜歡雷神之槌的 11/02 02:12