→ spadek89507:冬天進補 錯了嗎 11/09 14:17
→ Ithildin:ニャン直接音翻...翻譯是刻意要和漢化組做區隔嗎 11/09 14:21
→ actr:官方說了算 再說翻譯這東西一項都是以官方為準.. 11/09 14:23
→ Xavy:倫倫倒是沒什麼問題 11/09 14:25
是沒什麼問題,但是感覺桶子叫岡部他倫仔或阿倫比較好www
推 WindSpread:工讀生戰士有種莫名的喜感…… 11/09 14:25
推 npc776:喔彌陀佛.....( ′_>`)/口~~~~~叮 11/09 14:26
推 BSpowerx:我看我買來還是別拆封了( '_>`) 11/09 14:27
→ npc776:突然覺得唐僧翻譯天竺佛經的功力領先業界幾百年 11/09 14:27
推 belmontc:中文翻譯 不意外 MABI才能系統 傭兵傭兵 大師廚師 11/09 14:28
→ belmontc:大破壞者 大戰士 大人偶師 11/09 14:28
推 redhound:only you~~~能陪我取西經~ 11/09 14:28
→ belmontc:你媽毛的大人偶師 我還「大人,偶溼」 11/09 14:29
→ QBian:倫倫 >////< 11/09 14:30
推 P2:咕嚕咕嚕魔法陣那黑暗姐姐名字是倫倫(ルンルン,香港大然譯) 11/09 14:31
※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.64.50 (11/09 14:32)
→ Xavy:不是罔腰嗎 11/09 14:31
→ P2:,還說不想讓人知道她這名字,因為有什麼微妙含意嗎 11/09 14:31
→ P2:罔腰是臺灣大然的翻譯XD 11/09 14:32
推 dorydoze:徵工讀生~~無勞健保~~ 11/09 14:32
推 belmontc:桶子:倫倫>////<(用下流的聲音) 11/09 14:34
推 killme323:.....囧死 11/09 14:34
→ eva05s:娘娘吉祥.....就算是大人的理由要換譯這也太扯了 11/09 14:35
推 AtarashiAko:工讀生戰士,我看到官方圖時就慶幸不是PC版的.... 11/09 14:35
→ HETARE:等本文翻譯爛了再來說也不遲 11/09 14:36
→ eva05s:本文順但看到娘娘怎麼說都不舒服... 11/09 14:37
推 zw227:娘娘太好笑了XDDD 11/09 14:37
→ justice00s:人名都翻不好 本文翻好也沒意義 11/09 14:37
推 WindSpread:總覺得也要有個台幣戰士來抗衡啊,面對這麼強大的工讀 11/09 14:38
推 oldriver:桶子跟岡部的交情叫倫倫沒問題啊! 11/09 14:38
→ WindSpread:生 11/09 14:38
推 laba5566:\工讀生戰士/\工讀生戰士/\工讀生戰士/\工讀生戰士/wwww 11/09 14:39
→ QBian:桶子:倫倫 >///< 凶真:桶桶 >///< 11/09 14:39
→ FarisNyanyan:娘娘......喵 11/09 14:39
→ eva05s:閃光的指壓師...到底是何德何能翻成魔術師? 11/09 14:39
推 asazen:這個桶子好可怕阿!!! 同意打工戰士音節念起來比較順 11/09 14:39
→ laba5566:樓樓上Faris娘娘 XDDDD 11/09 14:40
→ laba5566:這哪家公司做的 神翻譯阿XDDDD 11/09 14:40
推 QBian:凶真不出來表態一下嗎 11/09 14:41
→ P2:那麼Faris娘娘稱呼桶子的部份要怎麼翻… 11/09 14:41
推 killme323:菲莉斯娘娘......天阿... 11/09 14:41
→ eva05s:桶娘吧? 11/09 14:42
→ rupcj8:......無言 這啥翻譯 翻譯不會找圈內的翻嗎 瞎 11/09 14:42
推 weiweiweiwei:娘娘~~~ 娘娘您回來啦~~~ (被拖走 11/09 14:42
→ Xavy:娘娘就單純音譯而已阿,有這麼驚悚嗎 XD 11/09 14:42
推 mayanino:所以貓咪都娘娘叫囉~ 11/09 14:42
推 laba5566:還是\打工戰士/最順!!!!! 打工戰士油箱裏我老婆!!! 11/09 14:43
推 belmontc:菲利斯孃孃~ 菲莉斯炭...疽病~ 11/09 14:43
→ killme323:會驚悚是因為這音譯有另外的中文意義... 11/09 14:43
→ laba5566:很驚悚阿XDDD 11/09 14:43
我看錯了,不是菲莉斯娘娘
官方中譯是:菲伊麗絲娘娘
娘娘太驚悚讓我沒注意到前面
※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.64.50 (11/09 14:44)
→ eva05s:問題在於人家是學喵叫裝可愛被翻成完全不同的東西阿WWWW 11/09 14:43
→ killme323: 油箱裏 這wwwww 11/09 14:43
推 WindSpread:炭疽病都出來了XDDDD 11/09 14:43
→ eva05s:再說娘字在漢字圈內也幾乎沒有作擬音用WWWW 11/09 14:44
推 QBian:桶娘 打工娘 倫娘 助手娘 嘟嚕嚕娘 琉加娘 萌郁娘 QB娘 11/09 14:44
→ laba5566:我叫菲利斯娘娘 是愛新覺羅的名字很奇怪吧?? 11/09 14:44
推 npc776:你們不要在娘娘娘了 我的精神防壁快崩潰了.... 11/09 14:44
→ QBian:npc娘 11/09 14:45
推 belmontc:娘娘~娘娘~你好娘~ 11/09 14:45
→ npc776: (#‵)3′)▂▂▂▃▄▅~~~嗡嗡嗡嗡嗡嗡 11/09 14:45
→ belmontc:菲伊麗絲娘娘......................................... 11/09 14:45
→ FarisNyanyan:_(:3 」∠)_ 11/09 14:45
你好,菲伊麗絲娘娘。
→ killme323:faris是可以怎樣應加個伊的 11/09 14:45
→ Xavy:合理翻譯(?) 11/09 14:45
→ npc776: (#‵)3′)▂▂▂▃▄▅~~~嗡嗡嗡嗡嗡嗡 11/09 14:45
→ belmontc:這驚悚度更高了啊wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 11/09 14:45
※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.64.50 (11/09 14:46)
推 WindSpread:讓我想到Macross F的娘娘飯店 11/09 14:45
※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.64.50 (11/09 14:46)
→ killme323:突然覺得八神哈亞貼是神翻譯了 ( ′_>`) 11/09 14:46
推 rupcj8:伊這音哪裡來的拉XDDDDD 11/09 14:46
→ eva05s:不要拿特歷來當凡例用阿WWW 11/09 14:46
→ belmontc:八神哈雅貼 星光迴路遮斷器根本神翻譯! 11/09 14:46
→ HayateYagami:( ̄ー ̄;X) 11/09 14:47
→ WindSpread:菲麗伊斯還可以理解,菲伊麗絲是怎麼回事www 11/09 14:47
フェ イ リ ス ニャン ニャン
菲 伊 麗 絲 娘 娘
明顯是日文直接拆開翻譯才有伊這個字。
※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.64.50 (11/09 14:48)
推 npc776: (#‵)3′)▂▂▂▃▄▅~~~嗡嗡嗡嗡嗡嗡...咳咳咳 呸 11/09 14:47
推 QBian:是哈亞貼娘娘耶 11/09 14:47
→ WindSpread:夜天之娘娘 11/09 14:47
推 rupcj8:以後死娘砲決定命名為死喵砲 11/09 14:48
推 laba5566:我的名字叫做菲麗伊斯娘娘 這是清朝名字 聽起來是不是很 11/09 14:48

→ QBian:56娘 11/09 14:49
※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.64.50 (11/09 14:49)
→ WindSpread:原來如此,肚子好痛www 11/09 14:49
→ laba5566:P2 笨蛋學貓叫那張讚!!!! 11/09 14:49
推 killme323:干 我快笑死了wwww 11/09 14:50
推 wow999:這官方wwww 11/09 14:52
推 killme323:你也懂魔術? 萌郁:略懂 11/09 14:53
→ FarisNyanyan:_(:3 」∠)_ 11/09 14:55
→ minoru04:閃光魔術師也是有典故的 怎麼這樣亂翻 11/09 14:55
推 P2:閃光指壓闇魔術師 11/09 14:55
推 VG07:閃光魔術師... 武藤敬司表示: 11/09 14:55
推 laba5566:Faris喵喵無言崩潰中wwww 11/09 14:55
推 belmontc:拜託 是哪家翻譯的 能把她們抓出來鞭嗎?.... 11/09 14:56
→ killme323:我很懷疑這誰買的下去... 11/09 14:57
→ laba5566:玩日版就好了阿 11/09 14:58
推 WindSpread:翻譯真的可以成為強力的精神攻擊吶 11/09 14:59
推 jojohibs:不過指壓師也會被台灣人誤會是做按摩的或... 11/09 14:59
→ kirimaru73:帥哥,要來一節閃光嗎 11/09 15:00
→ Howard00:閃光魔術師是摔角技.翻譯組長我記得之前FF有來是個香港人 11/09 15:01
推 belmontc:如果是萌郁,我要來十節可以互打互推的閃光(請參照萌郁線 11/09 15:01
→ Howard00:其實本來兇真就有那個惡搞的意思在... 11/09 15:02
推 rupcj8:就隨便翻個閃光之手之類的都好啊 魔術師意味不明阿~~ 11/09 15:02
→ belmontc:howard是這樣嗎? 他要惡搞的是G鋼彈的閃光掌吧 11/09 15:02
→ belmontc:何時變成摔角技了 11/09 15:03
※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.64.50 (11/09 15:04)
推 P2:黑暗女巫簡稱巫,所以,闇魔術師也是簡稱為魔術師 11/09 15:04
推 HououinKyoma:幹(對不起我用了髒話) 菲莉絲英文明明就是Faris 11/09 15:06
→ HououinKyoma:然後那娘娘又是怎樣...... 11/09 15:06
→ eva05s:飛斯的譯名是日翻不是英翻的影響吧... 11/09 15:08
→ eva05s:菲莉絲OTZ 11/09 15:08
→ belmontc:他沒翻法莉斯(Faris)就該偷笑了 11/09 15:08
另外椎名真由里,暱稱「真由氏」(まゆしぃ)
官方翻成,椎名麻由里,暱稱麻由嘻。 嘻嘻嘻嘻
推 rupcj8:幸好沒音譯成百度戰士 11/09 15:09
推 kudoshaki:閃光掌+1 11/09 15:10
※ 編輯: justice00s 來自: 118.168.64.50 (11/09 15:11)
→ eva05s:牧瀨嘻 11/09 15:10
推 Rakisuta:菲伊麗絲娘娘跟工讀生戰士整個爆笑wwwwwwww 11/09 15:10
推 kawo:翻譯是大學問..要趕工量又大的話 很難生出好東西 11/09 15:10
推 killme323:嘟嘟嚕不順便翻成麻油勒... 11/09 15:10
推 qsx889:娘娘千歲 11/09 15:11
推 rupcj8:嘻......你是在嘻嘻什麼拉!!!! 11/09 15:11
推 Howard00:我說"閃光的指壓師"..原本就有漢字了 11/09 15:12
→ Howard00:閃光魔術師是摔角技,而且是打擊技... 11/09 15:12
→ FarisNyanyan:凶真~~我的心靈受到了污衊了喵 11/09 15:13
→ belmontc:椎名麻由里, 椎名麻油洗....新死法? 11/09 15:13
→ minoru04:麻油洗是泰X洗的新玩法嗎? 11/09 15:15
推 sawg:(  ̄ c ̄)y▂ξ 11/09 15:19
→ Xavy:我覺得翻的比麻由氏好很多阿 11/09 15:20
→ sawg:我只能說 有些事情不是那麼簡單 11/09 15:21
推 killme323:洗麻油真得比較好嗎=- = 11/09 15:21
→ sawg:就算校對想改 碰到有大頭症的翻譯還是只能雙手一攤 11/09 15:22
→ sawg:畢竟改稿子這種事情 還是要經過總翻譯同意的 11/09 15:22
→ SCLPAL:娘娘QQ 喵喵秀秀 11/09 15:23
→ sawg:其實原本更恐怖的 我這麼說應該懂了吧(笑) 11/09 15:23
推 caryyrac:嘻嘻嘻嘻 11/09 15:23
推 rupcj8:我想知道更恐怖的翻譯 詳細希望!! 11/09 15:24
推 killme323:絲襪詳細 11/09 15:28
→ sawg:買了就知道了_(:з」∠)_ 11/09 15:30
→ justice00s:我是可以把圖掃描上來 不過我想應該不需要www 11/09 15:34
推 zhenyuan:正義蛋蛋拜託不要.. 11/09 15:36
推 NovaWolf:真是這樣突然不想買了= = 11/09 16:43
推 sounan:菲伊麗絲娘娘萬福金安(蹲 11/09 17:00
推 Xhocer:娘娘... 11/09 17:04
→ FarisNyanyan:_(:3 」∠)_娘娘......這叫我以後怎麼見人啊喵 11/09 17:31
推 Pegasus99:是苦主! 11/09 18:00
→ newest:娘娘萬歲~~~~~~~ 11/09 18:23
推 newest:FarisNyanyan:_(:3 」∠)_ 娘娘~娘娘~你好娘~ 11/09 18:25
→ hydra6716:感覺有些部分是想刻意跟對岸的某些組有所區別才... 11/09 18:30
推 KawasumiMai:倫家..... 11/09 20:38
推 WindSpread:輪家可是Mad Scientist 11/09 20:49