精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 關西腔到底有甚麼差別? 時間: Wed Nov 14 12:50:55 2012 ※ 引述《ak47good (陳鳥仁)》之銘言: : 補ACG點 : 往年許多動畫中關西弁的角西,中文配音大多是用台灣國語來詮釋 : 但某個聲音導演其實蠻反對這種作法的 : 雖說成功的也不少,但這兩種東西卻是完全不同形式下的產物 關西弁在中配用用台灣國語(閩南語口音的國語)表現的有哪些啊? 哪些作品的哪些角色? 通常會中配的 都是比較大眾向 在各電視台播出時才會配音 也有些台是不配音的(例:緯來日本台) 目前我知道中配講台灣國語的 只有烏龍派出所的兩津 跟我們這一家的花媽 他們的日語原本是關西弁嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.179.58
PrinceBamboo:另外台灣國語在對岸應該行不通吧 11/14 12:51
PsycoZero:阿兩是淺草人...他那是下町方言 11/14 12:52
PrinceBamboo:我查到日語的兩津沒有腔調 反而是麗子才有 11/14 13:02
vesia:阿兩的台語是配音員OA大哥的即興演出 11/14 13:04
Aggro:可是台語的阿兩真的意外的合 11/14 13:20
zero12242000:抓狂一族裡小鐵的鄰居(法子?)也是用臺灣國語 11/14 15:04