精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] ACG在香港 時間: Mon Feb 4 21:16:57 2013 ※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : 說到首次注意到日本ACG在香港和我們的差異 : 我的例子是"數碼寶貝"和"庫洛魔法使" : 國高中那時剛開始有家用撥接網路 開始會從網路看一些動漫消息 : 第一次發現一些不解的詞語 像是"數碼暴龍" "公仔" "咭" 後來才知道原來是香港用語 : 至於"公仔"在台灣也變成一般化是更後來的事了 : 大概是媒體引進的 像"狗仔","古惑仔"一樣 其實我到現在還是不解 小玩偶為什麼叫公仔? 還有公仔的粵語又是如何發音? : 收集目前資訊 : 香港出版的日本漫畫 主要都還是寫普通話書面語 也有部分用港粵白話文 : 動畫部分 電視上是港粵配音+書面字幕 新番大概就跟我們一樣是看 日語原音+大陸字幕 : 那代理的輕小說跟遊戲應該也是書面語為主囉? : 尤其像對話多的小說和RPG類遊戲 其中的對話也是書面語的話 : 對我們來說已經是直覺的翻譯 對香港人來說卻不是 不知該說真辛苦還是真厲害呢^^"? 首篇最初是因為任天堂3DS繁體中文遊戲 台灣和香港文字內容一致 所以好奇ACGN的對話部分 在香港的翻譯方式 剛剛查到一篇文章 可作為參考 引述如下: ***** 看過兩齣《葉問》電影的觀眾,都會覺得續集動作場面比第一集多,先有演葉問的甄子丹 大戰各派師傅,再在圓枱上跟洪金寶飾演的洪拳代表對決,繼而以八斬刀勇戰百人,埋尾 繼上集打敗池內博之扮演的日本軍官後,更上一層樓勇挫外國拳王,令不少懷有強烈民族 情緒的觀眾看得熱淚盈眶。 不過激情背後,葉問之子葉準師傅話畀你知原來大部份劇情都是子虛烏有,但就如戲中子 丹所言:「邊有最好打。」最好打不是最重要,宏揚武德及推廣詠春才是中心思想。 葉問長子葉準師傅作為《葉問 2》的顧問,日前在其旺角拳館接受本報專訪時,表示只在 首映禮上看過該片,他說:「電影拍得好緊湊,睇票房已經知道受歡迎,我都感到好安慰 。今次最好睇係洪金寶,唔只係因為佢嘅武打出色,佢仲拍出一個武術家應有嘅性格。」 「返屋企食飯就唔係真嘅」 對於片中葉問宗師連場大戰,葉準說:「第一集《葉問》真實性大啲,第二套差唔多每一 樣講嘅嘢都唔係真。當然我都知道始終係拍戲,好多劇情係加落去,電影係要有高潮至重 要。」言談間意有所指,不過好戲還在後頭。 葉準指真實的葉問令人敬仰的地方,不但是武功,還有他的武德及培育下一代的決心,葉 準說:「我都係本住推廣詠春拳嘅心態去做顧問,你話第二集幾成真,其實一成都冇。」 師傅還開玩笑說:「其實第一集都有好多同真實有出入,現實係日本仔(抗戰)時代我都 已經讀中學啦,邊仲會踩住架單車仔睇老竇比武,不過我個角色唔係主角,冇所謂啦。」 古仔可以作,但大前提是父親的性格不容扭曲,葉準認為導演葉偉信有花心思將其父的真 性情還原,他說:「佢寫宗師待人以寬嘅性格好真,另外,父親佢從來都冇逼我哋兩兄弟 (葉準、葉正)練功夫,只係隨我哋性情喜好。今時今日我兩個仔唔想學,我都冇逼過佢 ,反而個孫仔好肯學又有天份。」 提到家人,葉問在續集中彈出溫情新金句:「分勝負重要?還是陪家人吃飯重要?」葉準 卻又一次反高潮,「戲裏面話到宗師成日返屋企同家人食飯就唔係真嘅,因為父親去咗香 港之後,母親都仲留喺佛山,到後來中共成立都冇乜嘢時間喺香港。」 ***** 這篇文章採取「敘述用書面語(和普通話一樣),對話用港粵白話文(保持原音)」的寫法 葉準的港粵對話部分我塗成綠色 能看懂3~5成 猜出5~7成 敘述部分絕大部分都100%能理解 但還是有少數不同處 我塗成黃色 據說香港的《壹週刊》和《蘋果日報》等報章雜誌 也是使用這種寫法 任天堂繁中化部分 可能是台港兩方面共同作業 以兩者都可接受的標準普通中文翻譯 不使用港粵文 也不使用台灣用語 但大多日本輕小說和RPG 在台灣和香港是分別由當地公司代理,中文化 那香港會不會也採用這種"敘述用書面,對話用白話"的翻譯方式呢? 還是因為日本的小說跟RPG內的角色通常不是香港人(ex.日本人,歐美人,架空世界人...) 因為這些人本來就不會說粵語 所以對話用書面語表現 感覺才正常呢? 這樣的話 港漫"快打旋風2","格鬥天王'98"的對話都用書面語 也就可以理解了 因為其中的角色都是外國人嘛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.161.43.134
hitachiin:可能沒辦法給你解答 我問了住在台灣20多年的香港人什麼 02/04 22:57
hitachiin:「公仔為什麼叫公仔,是有什麼字源」他回答我本來就叫公 02/04 22:59
hitachiin:仔,公仔=娃娃(和我的理解不同),香港以前是沒有娃娃這 02/04 23:00
hitachiin:個字的,就像公仔對我們而言是外來語一樣,娃娃對香港而 02/04 23:00
hitachiin:言才是外來語 02/04 23:01
mackywei:我以為「公仔」可對應到台語的「尢啊」? 02/05 00:11