推 Roobamm:小奏也會用中文唱阿!!!! (崩潰 02/18 21:22
→ Roobamm:家裡看不到A台害我好好奇阿!!!!!! 02/18 21:22
→ actr:A台的配音就是那樣..我已經不看A台國語了.. 02/18 21:23
→ kaj1983:有A台卻沒辦法看我也很好奇啊XDDDDDD 02/18 21:23
推 tsubasawolfy:我寧願他用五言絕句的方式朗誦.. 02/18 21:24
→ Xhocer:我看A台都是為了中配@@ 02/18 21:24
※ 編輯: allen20937 來自: 114.27.2.42 (02/18 21:25)
推 ciafbi007:嗯 就唱牌那邊播日文就好了(話說福井腔應該也配不出XD) 02/18 21:25
推 tsubasawolfy:福井腔我依直覺得很像原住民版中文 02/18 21:26
推 Roobamm:福井腔就用花媽的台灣國語吧wwwwwwwww 02/18 21:26
推 lancerfin:A臺我也是為了看中配 02/18 21:27
推 kaj1983:不要啊~~~~這樣新會變成台客QQ 02/18 21:29
推 qqpp:劉傑不是號稱退休了嗎? 剛剛聽到他聲音有點小驚喜 02/18 21:36
推 kerry0496x:當年K-ON中配還不錯 果然這部要用中配太難嗎XD 02/18 21:38
→ kerry0496x:不曉得香港或中國會怎樣配? 山歌?(大誤) 02/18 21:39
→ kerry0496x:自從聽過青蛙軍曹和旋風管家的港配後 02/18 21:39
→ kerry0496x:我對港配充滿了過多的期待XD 02/18 21:40
→ mark0912n:本身屬性的關係 這部要全中配幾乎就是注定悲劇... 02/18 21:40
推 kaj1983:遊戲規則就是要靠聲音,結果用中配完全不搭XDD 02/18 21:42
推 Lango1985:片名怎麼看都很 "緯來日本",結果卻出現在Animax = = 02/18 21:44
推 a12582002:推樓上XDDD 02/18 21:49
推 ciafbi007:K-ON至少HTT的歌是原音播放啊XD 02/18 21:51
推 Lango1985:"花牌情緣"看起來很像日劇的名稱,第一眼不會認為是動畫 02/18 21:51
推 knml:日劇不會用"情緣"這個詞吧,倒是很標準少女漫畫用法 02/18 21:57
推 hmnc:我也以為這部如果來台會是"緯來日本" 完全…不覺得中配會好啊 02/18 21:58
推 dotZu:這部是因為題材本身的關係吧 02/18 21:58
推 kaj1983:其實你看著看著就能體會為什麼要用「情緣」2字了 02/18 22:00
→ kaj1983:不放雷的簡單來說這部故事是藉由「花牌」來結「緣」發展 02/18 22:01
→ kaj1983:「友情」 02/18 22:02
推 kkkk418r:好想看看中配,到底是多崩壞XD 02/18 22:15
推 ksword:我家有線台沒A台 我也很好奇中配是要怎玩歌牌XD 02/18 23:10
推 Newdaylife:中文歌牌....感覺違和感好大阿... 02/18 23:25
推 lugia91020:如果讀手要念"趕羚羊雞排~草泥馬~也很雞排~"時 02/18 23:46
→ lugia91020:為了強調他們可以在氣音才剛出來就搶牌的話 就只出現個 02/18 23:47
→ lugia91020:"ㄍ..." "啪啪啪(搶牌聲)" 一定很好笑XDD 02/18 23:48
推 adst513:沒比照輕音模式真的很容易杯具 02/18 23:54
→ attacksoil:到底為啥要堅持用中文配音ww 02/19 08:40
推 ntc039400:因為還是有一定的收視群吧 02/19 14:53