精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 ) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 冰菓-木棉花代理 LB將於A台播出 時間: Wed Feb 20 01:39:29 2013 不然來看看Buster另外一個翻譯吧 雖然跟Little Busters 差別在複數型 不過這可以忽略 Devine Buster較廣為人知的翻譯一般是"天神裂破" 還蠻霸氣的 另外一個翻譯是"羅盤強震" ( ′_>`) 總而言之 我想說的是 別戰Buster這個詞了 因為看譯者如何 差異性太多了 -- 我承認這篇是來亂入的 (逃) -- ▃▃ 魔 法 少 女 歡迎光臨魔砲版 ψLapisLazuri )X | | | | ┼┐ |│ (C)lass 【 分組討論區 】 █◤╭╯ ∕ ∕ / ┘∕└ => 9 卡漫夢工廠 ][┼╰ ╭┬╮│─┼ => 1 Σ卡漫日本專區 `◢ │ │ ││││ │ => 10 Σ卡漫日本區板名多字部 │□ ̄╰╯╯│ □ ̄ => 3 ◎魔法少女リリカルなのは -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.0.214.156
MRZ:忽然覺得"小鬼裂破"也不錯...(逃) 02/20 01:40
QBian:天神烈破 星光爆裂 流星聖刃 彗星灼裂 02/20 01:41
Rain0224:天神裂破聽起來像是招式表最後一行的大絕招 XD 02/20 01:42
ayumayu:星光回路遮斷器~!! 02/20 01:42
Skyblade:莉頭巴斯打 02/20 01:44
killme323:突然覺得煞氣剋星也不錯(誤 02/20 01:45
JJay:我覺得有時候直接延用這名字還比較強,直翻什麼的反而違和 02/20 01:52
JJay:像Rasing Heart之類的雖然翻成旭日之心就不錯,但不翻也很好 02/20 01:53
f222051618:RH另外一個名字是升騰之心 XD 02/20 01:59
killme323:神祕經典 02/20 02:12
gunng:按照留言終結者來翻 02/20 02:14
Hevak:跟譯者關係很大同意w 02/20 06:18
Hevak:怎麼選擇翻譯風格是個大問題w 02/20 06:18
kerry0496x:讚XD 我甚至比較熟「抓鬼特攻隊」 而非「魔鬼剋星」 02/20 08:34
knml:google翻譯:小的主力部隊! 02/20 15:46