●16701 1 2/21 andy410061 R[閒聊] 花牌情緣 中配版
文章代碼(AID)#1H9QjRJF
作者: andy410061 (隱藏性角色) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 花牌情緣 中配版
時間: Thu Feb 21 13:06:33 2013
剛剛看了中配版的第三集
弄成中文果然有些怪怪的阿
其中一句台詞好像是
"一旦開始詠唱,就不能動了"
好吧,我瞬間覺得這是哪裡的法師理論XD
翻成吟唱不好嗎
害我看到詠唱就得笑一次
不過負責翻中文的一定把後面的劇情都先看過了
居然用"牠"來指原田老師
就算是頭知性的熊也別這樣故意阿www
其實昨天看第二集的時候,唸和歌的部分聽起來就不大習慣了
今天是想看看決勝字的部分會怎麼處理
結果都是直接翻譯成中文詩
這樣看來以後太一的背誦可能都會用轉成中文詩來表現了吧
話說回來,花牌跟歌牌是不一樣的東西啊...
究竟為什麼會叫做花牌情緣呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.13.164
→ kaj1983:情緣二字應該不難理解啦,至於花牌就是台版中譯的誤會了@@ 02/21 13:07
→ Xavy:...詠唱有什麼問題嗎? 02/21 13:17
→ dreamdust:誦唱會不會好一點~"~ 嘛~~細微的事情別計較嘛 02/21 13:24
推 bluejark:其實是翻譯理解不同容易搞混就像妖精與精靈哪個是哪個 02/21 13:27
→ a88241050:一聽到詠唱這2個字我也覺得是在詠唱法術... 02/21 14:26
→ Nishino:"牠"沒錯啊...有智慧的熊XD 02/23 00:33