精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: andy410061 (隱藏性角色) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 花牌情緣 中配版 時間: Thu Feb 21 13:06:33 2013 剛剛看了中配版的第三集 弄成中文果然有些怪怪的阿 其中一句台詞好像是 "一旦開始詠唱,就不能動了" 好吧,我瞬間覺得這是哪裡的法師理論XD 翻成吟唱不好嗎 害我看到詠唱就得笑一次 不過負責翻中文的一定把後面的劇情都先看過了 居然用"牠"來指原田老師 就算是頭知性的熊也別這樣故意阿www 其實昨天看第二集的時候,唸和歌的部分聽起來就不大習慣了 今天是想看看決勝字的部分會怎麼處理 結果都是直接翻譯成中文詩 這樣看來以後太一的背誦可能都會用轉成中文詩來表現了吧 話說回來,花牌跟歌牌是不一樣的東西啊... 究竟為什麼會叫做花牌情緣呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.13.164
kaj1983:情緣二字應該不難理解啦,至於花牌就是台版中譯的誤會了@@ 02/21 13:07
Xavy:...詠唱有什麼問題嗎? 02/21 13:17
dreamdust:誦唱會不會好一點~"~ 嘛~~細微的事情別計較嘛 02/21 13:24
bluejark:其實是翻譯理解不同容易搞混就像妖精與精靈哪個是哪個 02/21 13:27
a88241050:一聽到詠唱這2個字我也覺得是在詠唱法術... 02/21 14:26
Nishino:"牠"沒錯啊...有智慧的熊XD 02/23 00:33