
推 a33356:曾經有日本朋友說我的本名漢字在日文裡面發音很像女生的名02/22 03:22
→ a33356:字...... 02/22 03:22
像女生哪有什麼
你看看陳某.................................................
→ holymoon99:不過話說回來 台灣自己某些ACG作品取名都像唱戲的...02/22 03:35
你是說那個什麼冷光漂浮 什麼虎眼長空嗎? (惡寒)
推 zgmfx10a:說到這個我就想到 G鋼彈的台翻好像今川艦長超中意的www02/22 04:31
→ zgmfx10a:最中意的好像是爆熱神威掌的樣子 確實翻的很不錯阿這個02/22 04:34
有沒有訪談出處? 確實用日文眼光來看 這招的譯名超勁的 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
--
「譁! 原來是個穿著很亮盔甲的金皮卡。
鹹濕的眼神、淫賤的笑意、乞撚人憎的動作,已知道他是基佬中的極品的了」
Fate/zero 全四卷 歡樂發行中!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.142.247
→ darkbrigher:其實小傑日文是ゴン 這算東立黑歷史嗎 02/22 05:08
聽說是譯者亂搞 他生了兒子叫小傑就把主角取叫小傑 誰鳥他兒子叫啥啊......
不過不可否認的是 小傑這名字聽起來確實比小肛好聽些.........
※ 編輯: kid725 來自: 123.204.142.247 (02/22 05:11)
推 nekoares:小鋼有什麼不好,金鋼父子很好啊 02/22 05:46
推 P2:幸好那譯者不是接鬼頭的CASE 02/22 07:29
推 andante6851:堅持音譯會不會是日本人常覺得片假名比較潮的關係? 02/22 07:57
推 micotosai:日本人都覺得台灣洋投的中文名很帥,很有相撲風 02/22 09:30
→ micotosai:雷鵬,雷力,亞力士等等 02/22 09:32
推 LUDWIN:可能以為『小』是無意詞可以用,但實際上混到老大以前叫小 02/22 09:38
→ LUDWIN:什麼現在都要改成大仔、X董、O哥啦WWW 02/22 09:38
→ LUDWIN:另外一個原因是外國姓名潮流落差,一個人出名到外國人都 02/22 09:39
→ LUDWIN:知道至少都離命名時代超過20年,比方說『書豪』就是差不多 02/22 09:39
→ LUDWIN:台灣七年級的名字,現在九年級還叫『書豪』就有點老套 02/22 09:40
→ LUDWIN:但外國人可能現在才知道『書豪』開始中文名有這個字 02/22 09:40
→ LUDWIN:日本人印象中有麗有華也差不多是20年前流行的台灣名字 02/22 09:41
→ LUDWIN:這些人放到現在也至少四五十歲的大姐阿姨了,自然看起來 02/22 09:41
→ LUDWIN:很怪很不像『年輕小女生該有的名字』XD 02/22 09:42
推 helba:陳某我笑了......XD根本杯具 02/22 10:44
推 Anzar:看不懂陳某的梗 02/22 11:50
→ Howard00:叫小傑有什麼問題嗎?我推測這個名字是從漫畫家少傑來的 02/22 12:01
→ Howard00:香港小跟少幾乎90%互通,日本也是(小林足球..XD) 02/22 12:02
推 shihpoyen:陳某翻成日文和生殖器的音很像XD 02/22 12:25
推 mstar:陳-> ちん 某-> ぼう 然後自己去查 ちんぼ 的意思 XD 02/22 13:28
推 adst513:麗心姑娘 02/22 13:56
推 kisc32950:我查了..跑出"當然鍋"... 02/22 17:40
→ LUDWIN:突然想到,現在還有人敢對TV新秀爭霸戰的四位新秀叫小嘛WWW 02/22 18:20
→ LUDWIN:應該沒幾個人能叫他們阿亮、珓珓吧WWW 02/22 18:22
→ ZZGUNDAM:會不會是受到鄧麗君這個名字的影響呢? 02/22 23:04