精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: kid725 (基德) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 日本官方欽定的中文譯名 時間: Fri Feb 22 04:44:37 2013 ※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : 就我所知 日本人取的中國名通常都很囧 : 像是亂馬½裡面的"珊璞跟沐斯" (洗髮精&定型髮膠) : 彩雲國裡的"黃鳳珠,藍楸瑛..." 反逆的"蔣麗華" 鋼鍊的"麟.姚,梅.張"...等等 : 顯示日本人的思考模式和中華民族不同 所以取的中國名字常常不合時宜 討論過不少次了 日本人取的中國名字 當中有幾個字幾乎就是會固定出現 例如出現機率最高的"麗" 好像他們覺得中國女性名字裡面沒個麗字就很奇怪 囧 (大陸我不知道 台灣現在的世代似乎很少用麗字了? 他們喜歡用麗字 可能也是跟固有觀念 以及"麗"也是日本人名中常用的字有關) 而一些怪名字就不用說了 事實上就連攻殼機動隊都搞出過令人吐血的名字 例如攻殼機動隊2nd 第17話素子到台灣出差兼誘拐小正太 結果街頭一副香港街道的景象不說 裡面出現的幫派老大居然叫 小傑(しゃおじえ)....................................Orz http://pic.pimg.tw/bionic925/1360394946-2539659939.jpg
幹 當時我看到那幕當場吐血好不好 果然要日本人了解台灣黑道太困難了嗎...... 另外就是他們會搞錯姓名稱呼原則 中國人不太會單呼姓 如果只稱呼姓 多半是以外號的方式稱呼 或在前面加個"小"還是什麼的 攻殼機動隊也犯過這個錯誤 同樣是第17話 被素子誘拐的小正太叫チャイ(可能是"查"的意思) 這絕對很奇怪啊 如果叫小傑的人是他就沒問題了........... : → hearry:日本人審的結果都這樣啊 看看那庸子XD 07/06 16:48 : 推 yhtd:日本人對於漢字有獨特的見解... 07/06 16:50 : 還有某玩具商要辦展時, : 日方也堅持鋼鐵人的名字要用片假名寫成「唉亞曼」, : 廠商好說歹說,解釋"唉亞曼"台灣人不知道是甚麼,要寫成中文, 他們一定覺得"幹 這三個字明明就那麼帥 為什麼不用!" 突然覺得在鋼鐵人模型上印這三個字 日本人看了一定很害..........
a33356:曾經有日本朋友說我的本名漢字在日文裡面發音很像女生的名02/22 03:22
a33356:字...... 02/22 03:22
像女生哪有什麼 你看看陳某.................................................
holymoon99:不過話說回來 台灣自己某些ACG作品取名都像唱戲的...02/22 03:35
你是說那個什麼冷光漂浮 什麼虎眼長空嗎? (惡寒)
zgmfx10a:說到這個我就想到 G鋼彈的台翻好像今川艦長超中意的www02/22 04:31
zgmfx10a:最中意的好像是爆熱神威掌的樣子 確實翻的很不錯阿這個02/22 04:34
有沒有訪談出處? 確實用日文眼光來看 這招的譯名超勁的 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD -- 「譁! 原來是個穿著很亮盔甲的金皮卡。 鹹濕的眼神、淫賤的笑意、乞撚人憎的動作,已知道他是基佬中的極品的了」 Fate/zero 全四卷 歡樂發行中! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.142.247
darkbrigher:其實小傑日文是ゴン 這算東立黑歷史嗎 02/22 05:08
聽說是譯者亂搞 他生了兒子叫小傑就把主角取叫小傑 誰鳥他兒子叫啥啊...... 不過不可否認的是 小傑這名字聽起來確實比小肛好聽些......... ※ 編輯: kid725 來自: 123.204.142.247 (02/22 05:11)
nekoares:小鋼有什麼不好,金鋼父子很好啊 02/22 05:46
P2:幸好那譯者不是接鬼頭的CASE 02/22 07:29
andante6851:堅持音譯會不會是日本人常覺得片假名比較潮的關係? 02/22 07:57
micotosai:日本人都覺得台灣洋投的中文名很帥,很有相撲風 02/22 09:30
micotosai:雷鵬,雷力,亞力士等等 02/22 09:32
LUDWIN:可能以為『小』是無意詞可以用,但實際上混到老大以前叫小 02/22 09:38
LUDWIN:什麼現在都要改成大仔、X董、O哥啦WWW 02/22 09:38
LUDWIN:另外一個原因是外國姓名潮流落差,一個人出名到外國人都 02/22 09:39
LUDWIN:知道至少都離命名時代超過20年,比方說『書豪』就是差不多 02/22 09:39
LUDWIN:台灣七年級的名字,現在九年級還叫『書豪』就有點老套 02/22 09:40
LUDWIN:但外國人可能現在才知道『書豪』開始中文名有這個字 02/22 09:40
LUDWIN:日本人印象中有麗有華也差不多是20年前流行的台灣名字 02/22 09:41
LUDWIN:這些人放到現在也至少四五十歲的大姐阿姨了,自然看起來 02/22 09:41
LUDWIN:很怪很不像『年輕小女生該有的名字』XD 02/22 09:42
helba:陳某我笑了......XD根本杯具 02/22 10:44
Anzar:看不懂陳某的梗 02/22 11:50
Howard00:叫小傑有什麼問題嗎?我推測這個名字是從漫畫家少傑來的 02/22 12:01
Howard00:香港小跟少幾乎90%互通,日本也是(小林足球..XD) 02/22 12:02
shihpoyen:陳某翻成日文和生殖器的音很像XD 02/22 12:25
mstar:陳-> ちん 某-> ぼう 然後自己去查 ちんぼ 的意思 XD 02/22 13:28
adst513:麗心姑娘 02/22 13:56
kisc32950:我查了..跑出"當然鍋"... 02/22 17:40
LUDWIN:突然想到,現在還有人敢對TV新秀爭霸戰的四位新秀叫小嘛WWW 02/22 18:20
LUDWIN:應該沒幾個人能叫他們阿亮、珓珓吧WWW 02/22 18:22
ZZGUNDAM:會不會是受到鄧麗君這個名字的影響呢? 02/22 23:04