推 Xavy:日文還滿像的 XD ManChi 02/22 09:51
推 drazil:不過同樣在《哆啦A夢》裡面卻出現開倒車的反例,技安變成 02/22 09:52
→ drazil:胖虎.... 02/22 09:52
→ killme323:先不管小叮噹 技安這譯名其實超傳神的... 02/22 09:53
推 kdash:大雄還是叫大雄 02/22 09:53
推 nekoares:胖虎算是半採用義譯 02/22 09:54
推 micotosai:用"咩居克"這個名字,玩到一半卡片會消失不見 02/22 09:54
→ SCLPAL:是"巨人"音譯兼意譯XD? 02/22 09:54
推 Sechslee:鵬洛客真的很哭... 回鍋完全看不懂這啥鬼 02/22 09:55
→ drazil:不要說同音沒了,技安典故是巨人隊(Gaint),胖虎反而讓人覺 02/22 09:55
推 rockmanx52:因為岡田猛是巨人隊球迷外加長得高壯 所以叫巨人 02/22 09:55
→ Sechslee:知道是Planeswalker的時候差點笑死 02/22 09:55
→ drazil:得跟阪神有關.... 02/22 09:55
推 LUDWIN:結果叫胖虎。。。喵的我們關西黃喵根本跟他沒關係好不好 02/22 09:55
→ rockmanx52:事實上大然/青文版權版的人名翻譯只能說悲劇... 02/22 09:56
→ SCLPAL:以前牌友想回坑,我還是用鋁法師跟他溝通 02/22 09:56
→ kirimaru73:不過用「巨人」當綽號確實很俗,用胖虎還帥多了 02/22 09:56
→ LUDWIN:早年的NPB球迷還會暱稱巨人叫技安隊也是因為他的行為WWW 02/22 09:56
※ 編輯: kirimaru73 來自: 118.163.84.235 (02/22 10:00)
→ LUDWIN:技安:我的四棒是我的,你們的四棒未來也會是我的 02/22 09:57
推 nekoares:不然因地制宜,換成叫「兄弟」好了 (?! 02/22 09:57
→ SCLPAL:小叮噹變多啦A夢,我認識的反彈者大都是接受小叮噹很久的人 02/22 09:57
→ LUDWIN:但是兄弟沒有錢...(小聲) 02/22 09:58
推 maikxz:( ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 02/22 09:59
→ kirimaru73: 我是孩子王~~ 糟糕無違和 02/22 10:00
推 rockmanx52:在美國就要叫洋基啦XD 02/22 10:01
→ belmontc:Magic為啥不翻妹聚可? 02/22 10:05
→ SCLPAL:姐控會抗議 02/22 10:06
推 nekoares:那就叫妹飢渴吧,相信姐控也會體諒的 02/22 10:17
→ kirimaru73:妹飢渴雖然很接近,但指的是玩家群而不是商品本身 02/22 10:18
推 qk2007:妹飢渴wwwww 跟本意越來越遠啦XDDD 02/22 10:18
推 Newdaylife:平原行者不好嗎=_>=... 02/22 10:23
推 nekoares:樓上很有繁中版的fu 02/22 10:26
推 npc776:一點都不好 我家主色是白的阿魂帳 (? 02/22 10:27
推 achita:我一直都以為萬智牌的「萬智」是Wizards(威世智)的音譯說 02/22 10:42
推 bladesinger:旅法師被改成鵬洛客真是悲劇中的悲劇 02/22 11:02
→ killme323:平原行者XDD 02/22 11:06
→ killme323:但是我卻覺得沒有違和是怎樣 02/22 11:06
→ a12073311:旅法師就好啦( ′_>`) 02/22 11:06
→ Anzar:Magic用粵語念的確很像萬智啊 02/22 11:51
→ SCLPAL:\0.0 安薩大大 02/22 11:52
推 babylina:野生的安薩出現了 02/22 11:55
推 Sechslee:原來是粵語嗎... 02/22 12:01
推 kamisun:太監想生小孩,猜一個人名 02/22 12:44
→ kamisun: 魔術強生 沒雞怎樣生 02/22 12:44
→ wakayama:MAGIC不是徐生明嗎w 02/22 13:03
推 shadowblade:鵬你老母 ╯-____-)╯~═╩════╩═~ 02/22 13:23
→ shadowblade:還有平原是plains,planes是位面/時空的意思 02/22 13:24
→ achita:我是大戰役環境加入的,所以也比較習慣「旅法師」這個譯法 02/22 13:32
→ SCLPAL:小說跟更早卡片敘述都是旅法師吧@@ 02/22 14:32
→ kirimaru73:當魔法風雲會「還沒有那麼紅」時 當然不會有翻譯問題 02/22 14:37
→ kirimaru73:當紅到官方覺得必須做些動作來掌握商機時 就會冒出來了 02/22 14:37