精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: rockmanx52 (ハヤテのオンボロ) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 日本官方欽定的中文譯名 時間: Fri Feb 22 10:01:16 2013 事實上以前就有電玩雜誌編輯爆過料 說日本在台灣版本的電玩雜誌出刊以前 必須回傳一份給日本編輯審稿 這很正常沒甚麼對不對? 結果有一次他們就收到這樣的回應: 因為新任的責任編輯看不懂中文 所以請台灣編輯部將翻譯稿翻譯回日文後再回傳到日本 日本人真的很好很強大? 我看這些懂中文搞ACG產業的日本人10個有12個根本漢字廚二病末期病患 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.185.199
kirimaru73:換個角度想一想,名字特殊也比全部叫雅婷好 02/22 10:03
belmontc:漢字廚二病超棒的阿!! 02/22 10:07
npc776:夜露死苦 02/22 10:08
kirimaru73:http://i.imgur.com/ajY04Z5.jpg 某官方惡搞 02/22 10:11
urakisei:是TONY啊XDD 02/22 10:18
mqw5566:將翻譯稿翻譯回日文後再回傳到日本? (腦殘的日本編輯 02/22 10:23
PsycoZero:翻譯回日文這太有才了www 02/22 10:47
jeff101234:雅婷臭了嗎('。ω。` ).... 02/22 10:56
kerry0496x:這好笑到可以轉joke wwwwwwwwwwwwww(不會真的轉XD) 02/22 10:56
Johnsonj:我有個表妹叫雅婷 表哥叫怡君 台灣最常見名都湊齊了orz 02/22 11:20
fonlinian:為什麼表哥叫怡君0rz 02/22 11:22
babylina:表哥叫怡君好像哪裡怪怪的(?) 02/22 11:24
kaorucyc:表哥當為娘啊 02/22 11:24
cloud7515:這是什麼蠢事情XD 02/22 12:09
Sipaloy:我交過好幾個叫做林怡君的女朋友..... 02/23 01:44