精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: justeat (小玉) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 日本官方欽定的中文譯名 時間: Fri Feb 22 11:07:27 2013 跳針亂入!! 日本人定的名字真的沒有比較好啦,看那個StreetFighter。 Ryu跟Ken叫龍跟肯有什麼不好。 偏偏官方就說叫隆跟拳。 隆也就算了,拳是什麼鬼? 一個二十幾年來設定都是"金髮的美國人"為什麼會叫拳阿? 金光火焰旋風拳 這是聖鬥士冰河的招式,冰河哪時候變成用火了? 原文好像是叫Kholodnyi Smerch, 跟 金 光 火 焰 這四個字都沒有關係, 那為什麼要這樣翻譯? 聽說是日方指定的,詳情請至專板。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.248.10
a12073311:我以為金光火焰是台灣人自己翻的 原來是指定!!?? 02/22 11:09
nekoares:說到聖鬥士就想到曙光女神之寬恕 02/22 11:09
killme323:說真的沒聽人說他們是隆和拳XD 02/22 11:09
capcom的官方名都不討人喜歡阿 capcom你會用卡普空還是嘉富康呢
kigiron:金光火焰旋風拳原文是aurora thunder attack 02/22 11:13
babylina:肯西諾VS拳四郎 dochi 02/22 11:14
kerry0496x:thunder是雷 雷在古代有些時候會被當作火的一種 02/22 11:14
kerry0496x:但冰河的招用火焰 真的怪怪@@ 02/22 11:14
a12073311:冰河用火焰招式到還好 是表現效果就... 02/22 11:15
a12073311:金光火焰旋風拳 (把人冰凍) 一定有一個地方是詐欺 02/22 11:16
a12073311:就像人家說 看槍(拔刀) 一樣的道理(?) 02/22 11:16
belmontc:KEN=けん=拳 有啥不好? 02/22 11:18
Winda:以知用火 02/22 11:20
kerry0496x:因為Ken在台灣有長年習慣的翻譯了 02/22 11:26
kerry0496x:硬是被冠上日式思維會很.... 除非作品中Ken本人 02/22 11:27
kerry0496x:硬要給自己用拳這個漢字... 02/22 11:27
kerry0496x:但我沒有那位全美格鬥冠軍要給自己取漢字名的印象 02/22 11:28
Siu:阿ken的金髮是跟爸爸處不好所以染的? (美日混血) 02/22 11:37
nekoares:是的,耍叛逆。 02/22 11:38
kirimaru73:文明被核彈毀滅後 「拳」「健」「肯」又是另一個爭議了 02/22 11:42
Xavy:龍跟隆我覺得根本沒差阿 02/22 11:42
kirimaru73:中文字很奧妙的 萬一龍是女生就完了 02/22 11:46
kirimaru73:龍乳和隆乳將具有壓倒性的差別 02/22 11:46
Sechslee:至少這是日本人 用漢字名也還好 02/22 11:48
zainc:翻成龍跟他絕招升龍拳有連結阿~台灣叫ken的外國人名翻肯是台 02/22 11:49
kerry0496x:那代表台灣人把Ken一直當作美國人而非日本人 02/22 11:49
zainc:灣翻法,日本可能有不同翻法剛好ken又跟日文拳同音 02/22 11:50
Xavy:不就先後的問題? 一開始就跟你說是隆跟拳的話 02/22 11:53
Xavy:後來換成龍跟肯也是有人會叫的 02/22 11:53
Siu:從日文版譯過來還是跟英文版譯過來 沒所謂啦...老婆正就好... 02/22 11:59
Siu:ken是美日混血而且小時候跟阿龍一起學功夫 有日文名字不出奇 02/22 12:08
MikuKing:簡單說就是不用有日本迷思,不是日本就一定好 02/22 12:09
Siu:只是不知道是後加設定還是sf2時就有... 02/22 12:09
mark0912n:日本外文人名沒有翻譯問題 他們會用片假名 02/22 12:09
MikuKing:簡單講就是不用有日本迷思啦,不是日本就一定好 02/22 12:10
MikuKing:日本人對於漢字的掌握度比我們差太遠了 02/22 12:11
MikuKing:日本漢字也是中華流過去的,掌握自然不比我們 02/22 12:12
zainc:可能我們的翻法跟他們看夜露死苦的感覺一樣吧 02/22 12:13
P2:Ken的眉毛一直是黑色的 02/22 12:15
P2:Ryu的絕招本來就不是昇龍拳,他專練波動系的,Ken才專練昇龍拳 02/22 12:18
xian:印象中 金什麼的 是動畫版搞出來的 KS是漫畫的招式 02/22 12:46
xian:這囧翻譯據說是東映要求這邊代理商照港版翻譯下去翻... zzz 02/22 12:47
dephille:我只能說SF2初代說明書上就寫得很清楚是隆&拳了... 02/22 13:57
dephille:這不是翻譯問題,而是一開始根本就是這樣設定的。 02/22 13:58
rockmanx52:Ken原始設定就是日裔美國人 02/22 16:41
rockmanx52:頭髮是"染的"這點也是舊SF設定 但是Zero好像有改過 02/22 16:41
※ 編輯: justeat 來自: 114.27.241.232 (02/23 23:01)