精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: a7v333 ( ) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 花牌情緣 中配版 時間: Thu Feb 28 22:30:34 2013 ※ 引述《BruceShaou (恆)》之銘言: : 今天看到中配版的花牌了 : 人物對話的部份還OK(反正中配的極限大概就這樣了) : 但讓人不能接受的是和歌的部份啊啊啊啊啊~~~~~~~~ : 看到有和歌的部份就轉台 : 硬是要配上日語的音調就整個違和到爆炸.....
ciafbi007:用中文唱百人一首 感覺沒什麼美感耶 =.=a02/18 20:54
先說,我聽不懂日文 最近因為Animax有播,所以開始接觸這部作品,在版上爬了些文(比較關 注中配),幾乎都會提到咏唱的部份,那我想請問其他看過日配、及中配 (兩個都看過比較能夠做出比較),日文咏唱真的比較有美感? ---- 之所以問這個問題,是因為看到這類的推文,讓我想起一件事情 很久已前,記得在電視看過「任賢奇」的訪問 任賢奇提到,在成名前,有一段日子都在苦等發片的日子,小咖藝人通常 是不會得到太多公司的資源,後來好像是小蟲遇到他,看他很閒,就安排 他跟一個外國人一起做事,任賢奇在閒暇時就會自己練唱,唱著唱著,後 來那外國人跟他說: 「雖然我聽不懂你唱什麼,但是你的歌聲讓我很感動」 這件事之後,沒多久任賢奇發片,以「心太軟」這首歌紅遍華人地區,成 為那時的亞洲天王 ---- 回到這件事情來,提到咏唱百人一首這件事就讓我想到上面的故事 個人看法:不管是中配、日配,咏唱百人一首都很難聽,也聽不出美感 詞藻很美,但是用那種方式咏唱,即便是日文也不會讓我感動、或是覺得 很美。題外話,以前高中也有聽過老師放唐詩的咏唱,給我的感覺跟這個 差不多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.37.47
ksword:我家有線沒A台 滿好奇中文版是怎唱的 02/28 22:33
tsubasawolfy:抑揚頓挫的問題 把日文音節唱法套在中文上叫腦殘 02/28 22:36
tsubasawolfy:中文發音有自己一套的抑揚頓挫 跟拼音文字不同 02/28 22:36
wxes50608:看個鬼法 根本沒聽過日配就在個人看法 02/28 22:37
anandydy529:配音這種東西說實話就傷感情了 02/28 22:38
a7v333:wxes50608 可真是我肚裡的蛔蟲,怎麼知道我沒聽過? 02/28 22:42
a7v333:A台晚上 0:00~1:00 都有日配重播這你知道嗎? 02/28 22:42
wxes50608:看您第一段,我以為你暗示你沒聽過日文 02/28 22:45
wxes50608:如果您有聽過的話,在這裡向您道個歉 02/28 22:45
ciafbi007:或許是習慣問題吧 現在中配看了幾集也覺得能習慣了XD 02/28 22:48
roea68roea68:...把歌留多跟唱歌比是哪招? 02/28 22:51
roea68roea68:中配我還沒看過 不過最大的問題應該是很多地方都會 02/28 22:53
roea68roea68:看不懂吧 02/28 22:53
calvin301301:.......... 02/28 23:14
neyuki:歌牌是日本的傳統遊戲...你這篇文的感覺就像是日本人批評台 03/01 00:23
neyuki:灣的布袋戲 不好聽 不優美 一樣,因為你聽不懂。這也不是重 03/01 00:24
neyuki:點,有些台灣人也覺得布袋戲很俗,跟有些日本人對歌牌看法一 03/01 00:25
neyuki:樣。就因為 你 聽 不 懂 ,這篇文章存在的意義在哪? 03/01 00:28
peifen:要舉例,把歌手的名字寫對,這應該是禮貌吧 03/01 01:08