●16891 2 2/28 crazypitch R[閒聊] 花牌情緣 中配版
文章代碼(AID)#1HBt1PX4
作者: crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 花牌情緣 中配版
時間: Thu Feb 28 22:57:26 2013
※ 引述《a7v333 ( )》之銘言:
: 回到這件事情來,提到咏唱百人一首這件事就讓我想到上面的故事
: 個人看法:不管是中配、日配,咏唱百人一首都很難聽,也聽不出美感
: 詞藻很美,但是用那種方式咏唱,即便是日文也不會讓我感動、或是覺得
: 很美。題外話,以前高中也有聽過老師放唐詩的咏唱,給我的感覺跟這個
: 差不多
提個簡單明瞭的詩詞來說好了
楓橋夜泊夠有名吧?
比較常聽到的應該是包美聖的國語版
https://www.youtube.com/watch?v=2bvrPmgBlFQ
那如果要用臺語演繹呢?
當然可以照詞直接翻唱,也聽過很多直翻的吟唱版本,
但是加點適當的曲調與詩詞改編,不也是不錯的嗎?
像是江惠的月落,後段大改編先不提,原詞頭兩句就改的挺不賴的。
https://www.youtube.com/watch?v=t8JjqsLDKso
台配就感覺...嗯...很硬唱的感覺,
稍改個調應該會比較好吧XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.6.71
推 a7v333:我高中聽到的咏唱唐詩是台語(河洛話?) 02/28 22:59
推 peiheng:唐詩用台語念絕對沒問題... 03/01 00:03