推 flamer:上色要用色碼 03/16 00:11
推 MAHORA:色碼全爆... 03/16 00:11
→ mariandtmac:色瑪失敗wwww 03/16 00:11
推 flysonics:提醒一下 你的色碼全都錯了.. 03/16 00:11
推 xxx88550:編碼*是Ctrl+U 03/16 00:11
→ mariandtmac:直接按CTRL+V 再按CTRL+C去選顏色就好 03/16 00:12
推 cuteman0725:原PO用Pcman嗎?如果是的話點ANSI編輯->開新檔案 03/16 00:12
→ flysonics:不然直接打Ctrl+C 然後自己用數字插也可以調色碼跟亮度 03/16 00:12
→ cuteman0725:然後打完字調字的前景就可以了 03/16 00:13
→ mariandtmac:《目前動態》E:編輯文章 03/16 00:13
推 MAHORA:都習慣用Ctrl+C自己填色 03/16 00:13
※ 編輯: blaze520 來自: 140.120.222.194 (03/16 00:18)
推 toeic:如果動畫完結篇的話 播這首歌一定很多人飆淚 03/16 00:14
推 mariandtmac:連結希望 ( ′_>`) 03/16 00:15
→ blaze520:決定了 等弄清楚在重新上色= = 03/16 00:19
→ blaze520:話說我翻的應該沒錯吧? 03/16 00:23
推 xxx88550:Ctrl+Z 看色碼編號 然後複製貼上 在把*去掉 自己打 03/16 00:24
→ xxx88550:Ctrl+U 就是*了 03/16 00:24
※ 編輯: blaze520 來自: 140.120.222.194 (03/16 00:28)
推 SaberTheBest:神ED 03/16 00:28
※ 編輯: blaze520 來自: 140.120.222.194 (03/16 00:31)
→ cuteman0725:同xxx88550 如果怕顏色上失敗 可以在存檔前按Ctrl-V 03/16 00:30
→ cuteman0725:來預覽 03/16 00:31
※ 編輯: blaze520 來自: 140.120.222.194 (03/16 00:36)
推 mariandtmac:Ctrl+v超好用 我都這樣上色比較快 03/16 00:32
推 watanabekun:原PO跟我的練習方法好像,不過我是聽寫一天一首... 03/16 00:33
※ 編輯: blaze520 來自: 140.120.222.194 (03/16 00:37)
※ 編輯: blaze520 來自: 140.120.222.194 (03/16 00:46)
→ blaze520:色碼果然不能用複製的 我太天真了= = 03/16 00:47
→ blaze520:樓上有翻譯出來喔 我是只有聽懂而已啦@@ 03/16 00:48
推 watanabekun:寫出來對過答案理解就好,我不太喜歡翻譯歌詞... 03/16 00:49
※ 編輯: blaze520 來自: 140.120.222.194 (03/16 00:51)
→ watanabekun:(翻譯老師告誡說隨便拿有韻的東西來翻譯,不容易進步) 03/16 00:50
→ KouIchi:為什麼是簡體字阿......... 03/16 00:51
→ blaze520:這首是一時興起阿XD 03/16 00:51
→ blaze520:我是生耳聽一遍歌詞對照一遍 03/16 00:52
→ KouIchi:個人認為翻譯是見仁見智的事,如果能將有韻的東西一樣翻成 03/16 00:55
→ KouIchi:有韻的形式卻又不失其義,那麼反而能更加掌握翻譯的要領 03/16 00:56
→ blaze520:我的翻譯應該ok吧... 03/16 00:56
推 watanabekun:真似する和せつなさ,我覺得意思有點不太準.. 03/16 00:59
→ blaze520:你要我翻譯成模仿嗎 太沒意境了吧XD 03/16 01:00
→ watanabekun:嘛,我的話可能會用"嘗試哼唱"... 03/16 01:02
→ watanabekun:歌詞的句子太跳躍了,翻譯的空間幾乎是無限大啊 03/16 01:02
推 ffmuteki9:我覺得這種一句一句對翻太奇怪了…我自己翻歌詞都是整句 03/16 01:57
→ ffmuteki9:一起翻…不喜歡拘泥原文的語順… 03/16 01:57