精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
● 9955 18 3/27 stfw □ [閒聊] google translate... 文章代碼(AID): #1BhXWnkm 作者: stfw (雪地上的狐狸) 站內: C_Chat 標題: [閒聊] google translate... 時間: Sat Mar 27 22:37:34 2010 截圖 http://i.imgur.com/n9Ugq.png 我無言了.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.71.94.31 ※ 編輯: stfw 來自: 203.71.94.31 (03/27 22:37)
stan1231:小櫻 03/27 22:37
cy0816:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 嘴角失守了.... 03/27 22:38
highdragon:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/27 22:39
eva05s:噗哧 03/27 22:39
chin740505:調教的真好 03/27 22:39
killme323:影響有夠深遠...XD 03/27 22:39
a40312jp:XDDDDDDDD 03/27 22:40
cy0816:讓我也想玩了 照這規則 一定還有別的XD.... 03/27 22:40
yifenger0802:糟糕 我脫節了嗎 竟然看不懂是啥意思.. 03/27 22:41
stfw:有興趣的可以自己去股溝翻譯打打看 至少到剛剛都是這樣OwQ 03/27 22:41
ox12345xo:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/27 22:41
cloud7515:記得這是我國中時代的作品 03/27 22:41
cy0816:庫洛魔法使XD....年代物(?) 03/27 22:41
papertim:google到底是用什麼系統翻譯? 03/27 22:42
stan1231:下面有 建議更好的翻譯 03/27 22:42
LeoWu:咕狗真是一家歡樂的公司。 03/27 22:42
stan1231:應該是用那個在操控的( ′_>`) 03/27 22:42
iamtom88:日文也是さくら( ′_>`) 03/27 22:44
mackywei:打 魔法使い 日翻中....為啥會跑出"嚮導"啊? 03/27 22:44
MAHORA:XDDDDD 03/27 22:46
nadoka:小櫻表示: 03/27 22:46
bbbsmallt:完全正確,100分 03/27 22:48
goblin09597:XDDDD 03/27 22:58
HybridCar:小櫻可是第一屆萌主呢! 03/27 23:03
hiten:估狗翻譯是自家強大的搜尋引擎去尋找雙語網頁作為資料庫 03/28 00:06
hiten:進行比對後來判斷翻譯結果 我之前還看過工口game女角被翻成 03/28 00:06
WindSignal:裡面寫的完全無誤阿 怎麼大家那麼疑惑呢~~? 03/28 00:06
hiten:張柏芝... 03/28 00:06