→ allfate:感受到市長深深的怨念XD 12/31 20:36
推 crasser:翻米卡莎絕對是找沒在接觸這方面的人翻的ww 12/31 20:38
推 deepseas:讀者意見欄? 12/31 20:40
推 chris740211:直接音翻喔?XDDD 12/31 20:46
有辦法跟東立反映嗎?
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 219.70.117.2 (12/31 20:47)
推 jasOTL:米卡莎誰阿? 給我\三笠/\三笠/\三笠/\三笠/\三笠/\三笠/ 12/31 20:49
→ s840210:應該有辦法 遊戲王GX也是有人反映後翻譯才變好的 12/31 20:56
→ adst513:沒關係 單行本跟雜誌翻的不一樣也不是沒有 還有翻盤的機會 12/31 21:03
推 tmlisgood:原本就想說會翻米卡莎,三立根本不像名字啊,原文本來 12/31 21:09
→ tmlisgood:就不會是這個意思了 12/31 21:10
推 jenq0011:樓上 是三笠沒錯 12/31 21:11
→ griffinj9:三笠博士表示: 12/31 21:14
推 jenq0011:三笠(Mikasa) 也是日本一台戰艦的名稱 很符合形像! 12/31 21:16
推 xxxer:巨人太可怕了~米卡莎來柔化一下(咦? 12/31 21:50
→ yulo:三笠是東洋人的血脈 翻三笠才合理吧 12/31 22:07
推 emethxyz:不過原作也是用片假名 如果是用主角那個文化的觀點這樣翻 12/31 22:07
→ emethxyz:也不算差就是了 12/31 22:07
推 badringo:只刊兩回,要上封面不太可能吧 12/31 22:13