推 pigv:亞馬遜的是2-Disc…… 08/07 03:05
推 gino0717:怎麼不翻gorilla 08/07 03:07
→ pigv:買過美版加速BD,4碟,英日雙語,英語字幕,畫質還是很不錯的 08/07 03:07
推 miname:我跟2f的想法一樣 08/07 03:19
推 iwcuforever:我反而覺得台日BD分集分太多片了.... 08/07 03:20
→ wohtp:total run time是250分鐘。一張BD裝兩小時零五分還好啊。 08/07 03:22
推 iwcuforever:一張BD25GB放3話六十多分鐘一整個浪費,賣的又貴.... 08/07 03:23
→ wohtp:日本那種一張BD裝兩話50分鐘的,真的有把25Gb裝滿嗎? 08/07 03:24
→ yogira:如果只論伊莉雅的體積來看,用兩片 BD50 塞真的剛好 08/07 03:35
推 doomhammer:可能是monkey用來形容好動的小鬼比較常用吧...直翻 08/07 03:53
→ doomhammer:Gorilla外國人可能會覺得"這角色哪裡像猩猩了..." 08/07 03:53
推 pigv:話說魔蔥的書店英文版也是Book Shop Girl 08/07 04:39
→ pigv:當年DVD時期1張D5放兩話也是有空間的 08/07 04:40
→ rockmanx52:也是啦...日本那種多片賣根本就是賣特典而非動畫本體 08/07 04:51
推 pigv:日本那完全是把BD當VCD來賣 08/07 04:54
→ rockmanx52:這樣我就突然想到 美版有映像特典嗎? 08/07 04:55
→ rockmanx52:像是副音軌那類的 08/07 04:56
推 toyamaK52:翻成 Sorachi Hideaki .或 Kondou Isao 08/07 05:19
→ toyamaK52:當然 Akagi Takenori 應該也可以 08/07 05:21
推 pigv:美版加速有無字幕OPED和8話小加速,還有美版的預告片 08/07 05:24
→ attacksoil:居然不是gorilla 08/07 06:53
推 salagadoola:猴子XDD 08/07 07:17
→ arcanite:居然不是gorilla+1 08/07 07:29
→ pigv:算了吧。呵呵y 08/07 07:31
推 Leeng:說好的Gorilla呢 08/07 07:41
推 LABOYS:my wife 08/07 07:49
推 yankeefat:不夠直白啊XD 08/07 07:58
推 LABOYS:我和朋友去逛街看到偽戀的單行本,我指著封面上的千棘告訴 08/07 08:01
→ LABOYS:我朋友她叫「大猩猩」,我朋友也是一副百思不得其解的表情 08/07 08:02
推 colan8:表示你朋友不宅 這樣 ( ′_>`) 08/07 08:03
→ minatsukirin:居然是猴子wwwwww 08/07 08:41
推 kerry0496x:為看先猜Monkey 08/07 08:49
→ kerry0496x:未 08/07 08:49
→ kerry0496x:其實好好想想 與英文的語感還有形容詞 08/07 08:50
→ kerry0496x:用Monkey都會比較舒服 08/07 08:50
→ kerry0496x:(當然 得先排除Yellow monkey 這種不用在這的含意) 08/07 08:51
推 g3sg1:應該叫gorilla gorilla gorilla才對(誤) 08/07 09:07
→ SCLPAL:你喜歡哪個女角 吱吱 lol 08/07 09:17
推 BSpowerx:Gorilla Gorilla Gorilla才是真‧大猩猩阿! 08/07 09:21
推 Entropy1988: GODZILLA 08/07 09:35
→ cauliflower:我以為是金剛 08/07 09:57
→ holymoon99:GirlRilla 08/07 10:07
推 deepseas:熊田薰表示: 08/07 13:10
推 littlesno: 蔬菜大好!!! 08/07 14:34
→ arcanite:Godrilla 08/07 15:12